<< 利未记 8:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 新标点和合本
    “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本
    “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本
    “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 新標點和合本
    「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本
    「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本
    “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本
    『你要將亞倫帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、都帶來;
  • 文理和合譯本
    汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本
    汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾攜亞倫與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • New International Version
    “ Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version
    “ Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation
    “ Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • American Standard Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin- offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • King James Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;

交叉引用

  • 出埃及记 28:2-4
    你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
  • 出埃及记 39:41
    以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。
  • 出埃及记 28:40-29:4
    “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。”“这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 希伯来书 7:27
    他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 出埃及记 40:12-15
    你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 出埃及记 39:1-31
    他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。胸袋是正方形的,他们把它做成两层,这两层各长一虎口,宽一虎口。他们在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。他们在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。他们又做了两个金槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在精致带子的上面。他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐摩西的。以弗得的外袍是以编织的手艺做的,颜色全是蓝的。袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做石榴,又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,又用蓝色的带子把牌系在礼冠上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 30:23-37
    “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,和五百桂皮,都按照圣所的舍客勒;再取一欣橄榄油,以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。要用这膏油抹会幕和法柜,供桌和供桌的一切器具,灯台和灯台的器具,以及香坛、燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。你要使这些分别为圣,成为至圣;凡触摸它们的都成为圣。要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。你要吩咐以色列人说:‘你们要世世代代以这油为我的圣膏油。不可把这油倒在别人身上,也不可用配制这膏油的方法制成同样的膏油。这膏油是圣的,你们要以它为圣。凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。