<< レビ記 9:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围;
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围;
  • 当代译本
    然后,他宰了公牛和公绵羊,为民众献平安祭。他儿子们把祭牲的血递给他,他把血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本
    亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
  • 新標點和合本
    亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊,他兒子把血遞給他,他就把血灑在壇的周圍;
  • 當代譯本
    然後,他宰了公牛和公綿羊,為民眾獻平安祭。他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本
    亞倫又宰殺了那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子把血遞給他,潑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本
    亞倫宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊,亞倫的兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇的四圍;
  • 文理和合譯本
    宰牡牛與牡羊、為民作酬恩祭、其子奉血、亞倫沃於壇四周、
  • 文理委辦譯本
    宰犢與羊、為民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宰牡牛及牡羊、以為民之平安祭、亞倫諸子奉血於亞倫、灑於祭臺四周、
  • New International Version
    He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version
    Aaron killed the ox and the ram as the friendship offering for the people. His sons handed him the blood. He splashed it against the sides of the altar.
  • English Standard Version
    Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation
    Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible
    Finally, he slaughtered the ox and the ram as the people’s fellowship sacrifice. Aaron’s sons brought him the blood, and he splattered it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible
    Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
  • New King James Version
    He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,
  • American Standard Version
    He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace- offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, he slaughtered the ox and the ram as the people’s fellowship sacrifice. Aaron’s sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
  • King James Version
    He slew also the bullock and the ram[ for] a sacrifice of peace offerings, which[ was] for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
  • New English Translation
    Then he slaughtered the ox and the ram– the peace offering sacrifices which were for the people– and Aaron’s sons handed the blood to him and he splashed it against the altar’s sides.
  • World English Bible
    He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people. Aaron’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar;

交叉引用

  • ローマ人への手紙 5:1
    Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:20
    and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. (niv)
  • エペソ人への手紙 2:14-17
    For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near. (niv)
  • レビ記 3:1-17
    “‘ If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the Lord an animal without defect.You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them,both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is lying on the burning wood; it is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.“‘ If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them,both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.“‘ If your offering is a goat, you are to present it before the Lord,lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.From what you offer you are to present this food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them,both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys.The priest shall burn them on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is the Lord’s.“‘ This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’” (niv)
  • ローマ人への手紙 5:10
    For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life! (niv)
  • レビ記 7:11-18
    “‘ These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:“‘ If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well- kneaded and with oil mixed in.Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.“‘ If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible. (niv)