<< Левит 9:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。
  • 当代译本
    之后,摩西和亚伦走进会幕,又出来为民众祝福。这时,耶和华的荣耀向所有民众显现。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫進了會幕。他們出來,為百姓祝福;耶和華的榮光向全體百姓顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫進了會幕。他們出來,為百姓祝福;耶和華的榮光向全體百姓顯現。
  • 當代譯本
    之後,摩西和亞倫走進會幕,又出來為民眾祝福。這時,耶和華的榮耀向所有民眾顯現。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫進了會棚,又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯見、為民目擊、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫入會幕、既出、為民祝福、主之榮光顯現於眾民、
  • New International Version
    Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they gave the people a blessing. The glory of the Lord appeared to all the people.
  • English Standard Version
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New Living Translation
    Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
  • New American Standard Bible
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New King James Version
    And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • King James Version
    And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
  • New English Translation
    Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
  • World English Bible
    Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and Yahweh’s glory appeared to all the people.

交叉引用

  • Левит 9:6
    Then Moses said,“ This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.” (niv)
  • Числа 16:19
    When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly. (niv)
  • Числа 16:42
    But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared. (niv)
  • Луки 1:21-22
    Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak. (niv)
  • Числа 14:10
    But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites. (niv)
  • Евреям 9:24-28
    For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. (niv)