-
和合本2010(神版-繁體)
摩西說:「這是耶和華吩咐你們當做的事,耶和華的榮光要向你們顯現。」
-
新标点和合本
摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的;耶和华的荣光就要向你们显现。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西说:“这是耶和华吩咐你们当做的事,耶和华的荣光要向你们显现。”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西说:“这是耶和华吩咐你们当做的事,耶和华的荣光要向你们显现。”
-
当代译本
摩西对他们说:“耶和华吩咐你们这样做,是为了向你们显出祂的荣耀。”
-
圣经新译本
摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
-
新標點和合本
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西說:「這是耶和華吩咐你們當做的事,耶和華的榮光要向你們顯現。」
-
當代譯本
摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」
-
聖經新譯本
摩西說:“這是耶和華吩咐你們的事,你們要照著行,耶和華的榮耀就要向你們顯現。”
-
呂振中譯本
摩西說:『這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行,永恆主的榮耀就要向你們顯現。』
-
文理和合譯本
摩西曰、此乃耶和華所命、爾當行之、致其榮光顯著於爾、
-
文理委辦譯本
摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西曰、是乃主命爾當行者、致主之榮光顯現於爾、
-
New International Version
Then Moses said,“ This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
-
New International Reader's Version
Then Moses said,“ You have done what the Lord has commanded. So the glory of the Lord will appear to you.”
-
English Standard Version
And Moses said,“ This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
-
New Living Translation
And Moses said,“ This is what the Lord has commanded you to do so that the glory of the Lord may appear to you.”
-
Christian Standard Bible
Moses said,“ This is what the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
-
New American Standard Bible
And Moses said,“ This is the thing which the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
-
New King James Version
Then Moses said,“ This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.”
-
American Standard Version
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses said,“ This is what the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.”
-
King James Version
And Moses said, This[ is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
-
New English Translation
Then Moses said,“ This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
-
World English Bible
Moses said,“ This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and Yahweh’s glory shall appear to you.”