<< 路加福音 1:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 新标点和合本
    他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 当代译本
    他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 圣经新译本
    他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 中文标准译本
    他将藉着以利亚的灵和能力,在主的面前先行,使父亲的心转向儿女,使悖逆的人转向义人的智慧,好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 新標點和合本
    他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 當代譯本
    他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 聖經新譯本
    他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 呂振中譯本
    他必行在主面前為先導,具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,使悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備準備好了的子民。』
  • 中文標準譯本
    他將藉著以利亞的靈和能力,在主的面前先行,使父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 文理和合譯本
    彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 文理委辦譯本
    彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將以以利亞之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以伊理藹之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • New International Version
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New International Reader's Version
    And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • English Standard Version
    and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • New Living Translation
    He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • Christian Standard Bible
    And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • New American Standard Bible
    And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New King James Version
    He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • American Standard Version
    And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • King James Version
    And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • New English Translation
    And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • World English Bible
    He will go before him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:5-6
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 馬太福音 11:14
    如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。
  • 路加福音 1:76
    孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要走在主的前面,為他預備道路,
  • 詩篇 78:8
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向神心不忠實之輩。
  • 約翰福音 1:21-30
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」於是他們對他說:「你到底是誰,好讓我們回覆差我們來的人。你說,你自己是誰?」他說:「我就是那在曠野呼喊的聲音:修直主的道。」正如以賽亞先知所說的。那些人是法利賽人差來的。他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」這些事發生在約旦河東邊的伯大尼,約翰施洗的地方。第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人的罪的!這就是我曾說『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在』的那一位。
  • 約翰福音 3:28
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。
  • 馬太福音 17:11-12
    耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;可是我告訴你們,以利亞已經來了,人不認識他,反倒任意待他。人子也將這樣受他們的苦。」
  • 啟示錄 20:4
    我又看見一些寶座,坐在上面的有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬首的人的靈魂,和沒有拜過那獸與獸像、也沒有在額上和手上打過牠印記的人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 馬可福音 9:11-13
    他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」耶穌說:「以利亞的確先來復興萬事。經上不是指着人子說,他要受許多的苦和被人輕慢嗎?我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 歷代志上 29:18
    耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 歌羅西書 1:12
    又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
  • 詩篇 111:10
    敬畏耶和華是智慧的開端,凡遵行他命令的有美好的見識。耶和華是永遠當讚美的!
  • 彼得後書 3:11-14
    既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,等候並催促神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 以賽亞書 29:24
    心中迷糊的必明白,發怨言的必領受訓誨。」
  • 路加福音 3:7-14
    約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」眾人問他:「這樣,我們該做甚麼呢?」約翰回答:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。」也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」也有士兵問他說:「我們該做甚麼呢?」約翰說:「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」
  • 彼得前書 2:9
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 阿摩司書 4:12
    「因此,以色列啊,我要如此對待你;因為我要這樣對待你,以色列啊,你當預備迎見你的神。」
  • 馬太福音 21:29-32
    他回答:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。他來對小兒子也是這樣說。他回答:『父親大人,我去』,卻不去。這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。因為約翰到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
  • 列王紀下 1:4-6
    所以耶和華如此說:『你必不能下你所上的床,因為你一定會死!』」以利亞就去了。使者回到王那裏,王對他們說:「你們為甚麼回來了呢?」他們對王說:「有一個人上來迎見我們,對我們說:『去,回到差你們來的王那裏,對他說:耶和華如此說,你派人去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有神嗎?所以你必不能下所上的床,你一定會死。』」
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 提摩太後書 2:21
    人若自潔,脫離卑賤的事,必成為貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
  • 路加福音 1:16
    他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,所以作證:這一位是神的兒子。」
  • 列王紀上 17:1
    住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」
  • 歷代志下 29:36
    希西家和眾百姓都因神為百姓所預備的而喜樂,因為這事辦得很迅速。
  • 馬太福音 3:7-12
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋子也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 羅馬書 9:23
    這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
  • 約翰福音 1:13
    這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從神生的。
  • 馬太福音 14:4
    因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 使徒行傳 10:33
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 詩篇 10:17
    耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作娼妓的,親男色的、偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
  • 列王紀上 18:18
    以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 馬太福音 3:4
    這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 1約翰福音 2:28
  • 列王紀下 1:16
    他對王說:「耶和華如此說:『你派人去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有神可以讓你求問他的話嗎?所以你必不能下所上的床,你一定會死!』」
  • 撒母耳記上 7:5
    撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」