<< Luke 12:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them,“ Beware of the yeast of the Pharisees— their hypocrisy.
  • 新标点和合本
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 当代译本
    这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。
  • 圣经新译本
    那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
  • 中文标准译本
    那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 新標點和合本
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 當代譯本
    這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
  • 聖經新譯本
    那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
  • 呂振中譯本
    這時有幾萬人的羣眾聚攏來,甚至彼此踐踏;耶穌開始先對他的門徒說:『你們要自己注意,提防法利賽人的酵、就是假冒為善。
  • 中文標準譯本
    那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是偽善。
  • 文理和合譯本
    時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 文理委辦譯本
    時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    維時民眾紛集、擁擠不堪、致相蹂踐、耶穌開言、先訓其徒曰:『毋染法利塞之酵、虛偽是也。
  • New International Version
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New International Reader's Version
    During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said.“ They just pretend to be godly.
  • English Standard Version
    In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to his disciples first,“ Be on your guard against the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New American Standard Bible
    Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New King James Version
    In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • American Standard Version
    In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Holman Christian Standard Bible
    In these circumstances, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to His disciples first:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • King James Version
    In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New English Translation
    Meanwhile, when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples,“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • World English Bible
    Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all,“ Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

交叉引用

  • 1 Corinthians 5 7-1 Corinthians 5 8
    Get rid of the old“ yeast” by removing this wicked person from among you. Then you will be like a fresh batch of dough made without yeast, which is what you really are. Christ, our Passover Lamb, has been sacrificed for us.So let us celebrate the festival, not with the old bread of wickedness and evil, but with the new bread of sincerity and truth.
  • 1 Peter 2 1
    So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • James 3:17
    But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
  • Mark 8:15-21
    As they were crossing the lake, Jesus warned them,“ Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.Jesus knew what they were saying, so he said,“ Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?‘ You have eyes— can’t you see? You have ears— can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?”“ Twelve,” they said.“ And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?”“ Seven,” they said.“ Don’t you understand yet?” he asked them.
  • Matthew 16:6-12
    “ Watch out!” Jesus warned them.“ Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread.Jesus knew what they were saying, so he said,“ You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?Why can’t you understand that I’m not talking about bread? So again I say,‘ Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”Then at last they understood that he wasn’t speaking about the yeast in bread, but about the deceptive teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Job 36:13
    For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.
  • 2 Kings 7 17
    The king appointed his officer to control the traffic at the gate, but he was knocked down and trampled to death as the people rushed out. So everything happened exactly as the man of God had predicted when the king came to his house.
  • Acts 21:20
    After hearing this, they praised God. And then they said,“ You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
  • Luke 12:56
    You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
  • Luke 5:15
    But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Isaiah 33:14
    The sinners in Jerusalem shake with fear. Terror seizes the godless.“ Who can live with this devouring fire?” they cry.“ Who can survive this all consuming fire?”
  • Luke 11:44
    Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
  • Luke 6:17
    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • 1 Corinthians 15 3
    I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
  • Job 20:5
    the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
  • Luke 5:1
    One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • Job 27:8
    For what hope do the godless have when God cuts them off and takes away their life?