主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 12:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其時聖神必教爾以所當言也、○
新标点和合本
因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
和合本2010(上帝版-简体)
因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
和合本2010(神版-简体)
因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
当代译本
因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”
圣经新译本
到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
中文标准译本
因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
新標點和合本
因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
和合本2010(上帝版-繁體)
因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
和合本2010(神版-繁體)
因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
當代譯本
因為到時候聖靈必指示你們當說的話。」
聖經新譯本
到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
呂振中譯本
因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
中文標準譯本
因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
文理和合譯本
蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
文理委辦譯本
蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
其時既至、聖神必示爾以所當言。
New International Version
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
New International Reader's Version
The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
English Standard Version
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
New Living Translation
for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
Christian Standard Bible
For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
New American Standard Bible
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
New King James Version
For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
American Standard Version
for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
Holman Christian Standard Bible
For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
King James Version
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
New English Translation
for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
World English Bible
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
交叉引用
馬太福音 10:20
因非爾自言、乃爾天父之神、由爾衷而言也、
路加福音 21:15
蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
使徒行傳 4:8
彼得充滿聖神、語眾曰、民之有司及以色列長老乎、
出埃及記 4:11
主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
使徒行傳 6:10
司提反言論有智慧、感於聖神、莫能勝之、
使徒行傳 7:2-53
司提反曰、諸父兄聽之哉、昔我祖亞伯拉罕、尚在米所波米、未居哈蘭時、榮光之天主現於彼、曰、爾出故土、離親族、往我將指爾之地、乃離迦勒底、居哈蘭、其父死後、天主徙之至此地、即爾今所居者、是時天主未嘗在此地賜之以業、即立足之地、亦未賜之、惟許以此地賜彼及其子孫為業、時亞伯拉罕尚未有子也、天主且云、其苗裔將旅於異國、其國之人必勒之為奴、困苦之歷四百年、天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、乃賜以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、至八日、為之行割禮、以撒生雅各、雅各生我十二祖、列祖妒約瑟、鬻於伊及、天主偕之、拯之出於諸難、使於伊及王法老前、有智慧、蒙恩寵、法老立之為宰、以治伊及與法老全家、後伊及與迦南徧地遭饑、窘甚、我祖絕糧、雅各聞伊及有穀、乃先遣我祖往伊及、既復遣之、約瑟使兄弟識己、法老始知約瑟之族、約瑟遂遣兄弟、請其父雅各與全家、凡七十五人偕至、於是雅各下伊及、後與我列祖皆終、柩遂舁至敘劍、葬於亞伯拉罕所購之墓、即以金購於敘劍父哈抹之子孫者、天主立誓許亞伯拉罕之言、將驗之期、以色列民在伊及增益蕃多、新王登位、不念約瑟、詭謀我族、困苦我祖、使棄其男孩、不許存活、時摩西生、俊美非常、育於父家三月、後棄之、法老女取之、育為己子、摩西盡得伊及人之學術、言行才能兼優、行年四十、心念其兄弟以色列人、往顧之、見一人受屈、則保護之、為受屈者復仇、殺伊及人、意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、次日復就之、見二人相鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟何相害、其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、爾欲殺我、如昨日之殺伊及人乎、摩西聞此言而逃、旅於米甸地、在彼生二子、越四十年、主之使者在西乃山之野、荊棘火焰中、現於摩西、摩西見異象、奇之、近前詳視、聞主之聲、謂之曰、我乃爾祖之天主、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、摩西戰慄不敢視、主又謂之曰、解爾足之履、因爾所立之處、乃聖地也、我民在伊及、我見其困苦、聞其歎息、故我降臨以救之、今爾來、我遣爾往伊及、此摩西、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、彼率民出、行異跡奇事、在伊及、在紅海、在曠野、歷四十年、此摩西曾語以色列人云、主爾之天主、將於爾兄弟中、挺生一先知若我者、爾宜聽之、當民會在曠野、摩西在會中往來於天使與我列祖間、原文作摩西在會中與天使及我列祖偕此天使在西乃山與摩西言、摩西受生命之道、以授我儕、我列祖弗順從、反拒之、心中欲返伊及、謂亞倫曰、為我造神以導我、因摩西率我出伊及者、我不知其何往、當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、於是天主離之、聽其奉事天上群星、如先知書所載云、以色列族乎、爾於曠野歷四十年、獻犧牲祭物、豈獻於我乎、爾又舁摩洛之龕、與爾神臉番之星、即爾所造之像欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外、我列祖在曠野有法幕、如諭摩西者、命其遵所見之式而作、此幕我列祖承受之、與約書亞攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至大衛、大衛獲寵於天主前、欲為雅各之天主覓得居所、所羅門為天主建殿、然至上者不居手造之殿、如先知所言、主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、萬物非我手所造乎、使徒申語眾之言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、爾受天使所傳律法而不守、○
使徒行傳 7:55
司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
使徒行傳 26:1-32
亞基帕王謂保羅曰、許爾為己申訴、保羅舉手曰、亞基帕王、猶太人所訟我之事、今日得訴於王前、我以為甚幸、更幸者、因王深知猶太人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、我自幼在耶路撒冷居我民中、自始為人若何、猶太人皆已知之、彼若肯作證、必言素知我遵我猶太人教至嚴之門、為法利賽人、今我立此受審、乃因望天主向我列祖所許者、且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、亞基帕王、我為此望、而被猶太人所訟、天主使死者復活、爾何以為不可信乎、昔我亦以為拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、在耶路撒冷我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、且在諸會堂、我屢刑之、強使毀謗耶穌、攻之益狂、窘逐之至外邑、於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往大瑪色、王歟、時當日中、途間倏見自天有光、較日更耀、環照我與同行者、我眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來言謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、我曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、爾起而立、我特現於爾、欲選爾為我僕役、且為證者、可證爾所已見、及我將示爾之事、今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、亞基帕王、是以我不違背天之顯示、乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、猶太人因此執我於聖殿、欲殺我、然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及摩西預言、將來必有之事、即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○保羅如此申訴、非司都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學而狂、保羅曰、非司都閣下、我非狂、我所言者真實合理、王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、亞基帕王、爾信先知乎、我知爾信也、亞基帕王謂保羅曰、爾言幾使我為基督徒矣、保羅曰、我求天主、不獨使爾一人、亦使凡今日聽我者、不第幾之云、乃全然似我、惟毋若我在縲絏中耳、○保羅言竟、王與方伯及伯尼基、並同坐者皆起、退而相議曰、此人所為、無當死當繫之罪、亞基帕謂非司都曰、此人若未求審於該撒、則可釋之矣、