主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
路加福音 12:29
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。
新标点和合本
你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心;
和合本2010(上帝版-简体)
你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂虑。
当代译本
你们不要为吃什么喝什么忧虑,
圣经新译本
你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
中文标准译本
你们不要追求吃什么、喝什么,也不要挂虑。
新標點和合本
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮。
和合本2010(神版-繁體)
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮。
當代譯本
你們不要為吃什麼喝什麼憂慮,
聖經新譯本
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮,
呂振中譯本
你們別尋求喫其麼,喝甚麼了;也別掛心了。
中文標準譯本
你們不要追求吃什麼、喝什麼,也不要掛慮。
文理和合譯本
勿求何以食、何以飲、亦勿縈擾、
文理委辦譯本
勿謀何以食、何以飲、又勿縈擾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以勿求何以食、何以飲、亦勿思慮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故勿謀何飲何食、毋事營營汲汲;
New International Version
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
New International Reader's Version
Don’t spend time thinking about what you will eat or drink. Don’t worry about it.
English Standard Version
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
New Living Translation
“ And don’t be concerned about what to eat and what to drink. Don’t worry about such things.
Christian Standard Bible
Don’t strive for what you should eat and what you should drink, and don’t be anxious.
New American Standard Bible
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
New King James Version
“ And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
American Standard Version
And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
King James Version
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
New English Translation
So do not be overly concerned about what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.
World English Bible
Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
交叉引用
路加福音 22:35
耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有行囊,没有鞋子,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
马太福音 6:31
所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’
路加福音 12:22
耶稣又对门徒说:“所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么。
路加福音 10:7-8
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么食物,你们就吃什么。