-
和合本2010(神版-简体)
好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
-
新标点和合本
自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
-
当代译本
像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
-
圣经新译本
像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
-
中文标准译本
要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
-
新標點和合本
自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
-
和合本2010(神版-繁體)
好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
-
當代譯本
像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
-
聖經新譯本
像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
-
呂振中譯本
也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
-
中文標準譯本
要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
-
文理和合譯本
效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
-
文理委辦譯本
效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
-
New International Version
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
-
New International Reader's Version
Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
-
English Standard Version
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
-
New Living Translation
as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
-
Christian Standard Bible
You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
-
New American Standard Bible
You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
-
New King James Version
and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
-
American Standard Version
and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
You must be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
-
King James Version
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
-
New English Translation
be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
-
World English Bible
Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.