-
新标点和合本
耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下大雨了’,果然就有;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下大雨了’,果然就有;
-
当代译本
然后,祂又对众人说:“你们看见云从西方升起,就说,‘快下雨了!’果然如此。
-
圣经新译本
耶稣又对众人说:“你们一看见西边有云彩升起来,就说:‘要下大雨’,果然这样;
-
中文标准译本
然后,耶稣又对众人说:“你们一旦看见云彩在西边升起,就立刻说:‘要下大雨了’,果然就如此。
-
新標點和合本
耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下一陣雨』;果然就有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下大雨了』,果然就有;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下大雨了』,果然就有;
-
當代譯本
然後,祂又對眾人說:「你們看見雲從西方升起,就說,『快下雨了!』果然如此。
-
聖經新譯本
耶穌又對眾人說:“你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:‘要下大雨’,果然這樣;
-
呂振中譯本
耶穌也對羣眾說:『你們一見雲在西邊升起來,就說,「必下大雨了」,果然如此。
-
中文標準譯本
然後,耶穌又對眾人說:「你們一旦看見雲彩在西邊升起,就立刻說:『要下大雨了』,果然就如此。
-
文理和合譯本
遂謂眾曰、爾見雲西起、即言將雨、果有之、
-
文理委辦譯本
遂謂眾曰、見雲西起、爾言將雨、果有之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂謂眾曰、見雲西起、爾言將雨、果有之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又謂眾人曰:『爾見雲霓西起、輒曰雷雨將作、而果作矣。
-
New International Version
He said to the crowd:“ When you see a cloud rising in the west, immediately you say,‘ It’s going to rain,’ and it does.
-
New International Reader's Version
Jesus spoke to the crowd. He said,“ You see a cloud rising in the west. Right away you say,‘ It’s going to rain.’ And it does.
-
English Standard Version
He also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, you say at once,‘ A shower is coming.’ And so it happens.
-
New Living Translation
Then Jesus turned to the crowd and said,“ When you see clouds beginning to form in the west, you say,‘ Here comes a shower.’ And you are right.
-
Christian Standard Bible
He also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, right away you say,‘ A storm is coming,’ and so it does.
-
New American Standard Bible
And He was also saying to the crowds,“ Whenever you see a cloud rising in the west, you immediately say,‘ A shower is coming,’ and so it turns out.
-
New King James Version
Then He also said to the multitudes,“ Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say,‘ A shower is coming’; and so it is.
-
American Standard Version
And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
He also said to the crowds:“ When you see a cloud rising in the west, right away you say,‘ A storm is coming,’ and so it does.
-
King James Version
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
-
New English Translation
Jesus also said to the crowds,“ When you see a cloud rising in the west, you say at once,‘ A rainstorm is coming,’ and it does.
-
World English Bible
He said to the multitudes also,“ When you see a cloud rising from the west, immediately you say,‘ A shower is coming,’ and so it happens.