<< Lukas 13:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主回答他:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    主回答他:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?
  • 当代译本
    主说:“你们这些伪君子,莫非你们在安息日不解开棚里的牛和驴,带它们去喝水吗?
  • 圣经新译本
    主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?
  • 中文标准译本
    主回答他,说:“你们这些伪善的人!难道你们每个人在安息日,不也是把自己的牛或驴从槽边解开,牵去饮水吗?
  • 新標點和合本
    主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主回答他:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛和驢,牽去喝水嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主回答他:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛和驢,牽去喝水嗎?
  • 當代譯本
    主說:「你們這些偽君子,莫非你們在安息日不解開棚裡的牛和驢,帶牠們去喝水嗎?
  • 聖經新譯本
    主說:“偽君子啊,你們哪一個人在安息日,不從槽那裡解開牛、驢,牽去喝水呢?
  • 呂振中譯本
    主回答他說:『假冒為善的人哪,你們各人在安息日、不從秣槽上把牛或驢解開,牽去飲麼?
  • 中文標準譯本
    主回答他,說:「你們這些偽善的人!難道你們每個人在安息日,不也是把自己的牛或驢從槽邊解開,牽去飲水嗎?
  • 文理和合譯本
    主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、
  • 文理委辦譯本
    主曰、偽善者乎、爾曹安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於槽、牽以飲之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主應之曰:『虛偽之人、爾中誰有禮日不解牛驢出廄、而引之飲水乎?
  • New International Version
    The Lord answered him,“ You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
  • New International Reader's Version
    The Lord answered him,“ You pretenders! Doesn’t each of you go to the barn and untie your ox or donkey on the Sabbath day? Then don’t you lead it out to give it water?
  • English Standard Version
    Then the Lord answered him,“ You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
  • New Living Translation
    But the Lord replied,“ You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don’t you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?
  • Christian Standard Bible
    But the Lord answered him and said,“ Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
  • New American Standard Bible
    But the Lord answered him and said,“ You hypocrites, does each of you on the Sabbath not untie his ox or donkey from the stall and lead it away to water it?
  • New King James Version
    The Lord then answered him and said,“ Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
  • American Standard Version
    But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord answered him and said,“ Hypocrites! Doesn’t each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
  • King James Version
    The Lord then answered him, and said,[ Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or[ his] ass from the stall, and lead[ him] away to watering?
  • New English Translation
    Then the Lord answered him,“ You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, and lead it to water?
  • World English Bible
    Therefore the Lord answered him,“ You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?

交叉引用

  • Lukas 14:5
    Then he asked them,“ If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?” (niv)
  • Johannes 7:21-24
    Jesus said to them,“ I did one miracle, and you are all amazed.Yet, because Moses gave you circumcision( though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.” (niv)
  • Apostelgeschichte 13:9-10
    Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,“ You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord? (niv)
  • Sprüche 11:9
    With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape. (niv)
  • Apostelgeschichte 8:20-23
    Peter answered:“ May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.For I see that you are full of bitterness and captive to sin.” (niv)
  • Matthäus 15:7
    You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you: (niv)
  • Matthäus 23:13
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to. (niv)
  • Hiob 34:30
    to keep the godless from ruling, from laying snares for the people. (niv)
  • Matthäus 7:5
    You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. (niv)
  • Lukas 6:42
    How can you say to your brother,‘ Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. (niv)
  • Lukas 12:1
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. (niv)
  • Matthäus 23:28
    In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness. (niv)
  • Jesaja 29:20
    The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down— (niv)
  • Matthäus 15:14
    Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.” (niv)