<< 路加福音 13:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、往告彼狐狸、言今日明日、我逐鬼施醫、至三日、吾事畢矣、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
  • 当代译本
    耶稣说:“你们去告诉那个狐狸,‘今天和明天,我要继续赶鬼治病,到第三天,我的任务就完成了。’
  • 圣经新译本
    他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们去告诉那狐狸:看哪!今天明天我驱赶鬼魔、治愈疾病,然后在第三天,我的事就得以完成了。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說:『今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們去告訴那個狐狸,『今天和明天,我要繼續趕鬼治病,到第三天,我的任務就完成了。』
  • 聖經新譯本
    他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們去告訴那個狐狸說:「你看吧,今天明天我趕鬼,完成醫務,第三天我就完了。」
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們去告訴那狐狸:看哪!今天明天我驅趕鬼魔、治癒疾病,然後在第三天,我的事就得以完成了。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐魔施醫、至第三日、我事畢矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『往告彼狐、予於今日明日逐魔治疾、第三日將畢吾程;
  • New International Version
    He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’
  • New International Reader's Version
    He replied,“ Go and tell that fox,‘ I will keep on driving out demons. I will keep on healing people today and tomorrow. And on the third day I will reach my goal.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Go tell that fox,‘ Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I reach My goal.’
  • New King James Version
    And He said to them,“ Go, tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to- day and to- morrow, and the third day I am perfected.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Go tell that fox,‘ Look! I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete My work.’
  • King James Version
    And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third[ day] I shall be perfected.
  • New English Translation
    But he said to them,“ Go and tell that fox,‘ Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.
  • World English Bible
    He said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.

交叉引用

  • 希伯來書 2:10
    夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 希伯來書 5:9
    既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 路加福音 3:19-20
    分封之君希律、以兄弟腓力妻希羅底事、及所為不道故、見謫於約翰、轉增其暴、囚約翰於獄、○
  • 約翰福音 10:32
    耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
  • 以西結書 13:4
    以色列族乎、爾之先知、譬彼野狐。
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 馬可福音 6:14
    希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 約翰福音 11:8-10
    門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見世之光、夜行必蹶、以其無光也、
  • 馬可福音 6:26-28
    王甚憂、然既誓、又以同席者在、無可拒、乃遣卒、取約翰首、遂斬於獄、盛首於盤賜女、女獻母、
  • 希伯來書 7:28
    律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
  • 路加福音 23:8-11
    見耶穌甚喜、蓋久欲見之矣、因多聞其事、冀見異蹟、故多端問之、耶穌不答、祭司諸長、士子、立而訟之切、希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
  • 約翰福音 17:4-5
    我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 西番雅書 3:3
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 路加福音 9:7-9
    分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、有言以利亞現、有言古先知一人復生者、希律曰、約翰我已斬之矣、今又聞此、斯何人歟、遂欲見之、○
  • 約翰福音 19:30
    耶穌受醯曰、事畢矣、俯首氣絕、