-
和合本2010(神版-简体)
若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
-
新标点和合本
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
-
当代译本
如果你们不能忠心地处理今世的财富,谁会把真正的财富交托给你们呢?
-
圣经新译本
如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
-
中文标准译本
因此,你们如果在不义的财富上不忠心,谁会把真正的财富委托给你们呢?
-
新標點和合本
倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
-
當代譯本
如果你們不能忠心地處理今世的財富,誰會把真正的財富交託給你們呢?
-
聖經新譯本
如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
-
呂振中譯本
所以你們若在不義的財錢上顯為不可靠,誰還把那真的信託你們呢?
-
中文標準譯本
因此,你們如果在不義的財富上不忠心,誰會把真正的財富委託給你們呢?
-
文理和合譯本
若爾於不義之財不忠、孰以真者託爾耶、
-
文理委辦譯本
若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若爾於不義之財不忠、誰以真財託爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾若處理虛夸之財富、猶不能盡忠、誰復託爾以真富耶?
-
New International Version
So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
-
New International Reader's Version
Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
-
English Standard Version
If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
-
New Living Translation
And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
-
Christian Standard Bible
So if you have not been faithful with worldly wealth, who will trust you with what is genuine?
-
New American Standard Bible
Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true wealth to you?
-
New King James Version
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
-
American Standard Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
-
Holman Christian Standard Bible
So if you have not been faithful with the unrighteous money, who will trust you with what is genuine?
-
King James Version
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true[ riches]?
-
New English Translation
If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
-
World English Bible
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?