<< 路加福音 16:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 新标点和合本
    就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 当代译本
    就喊着说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!求你可怜我,派拉撒路用指尖蘸点水来润润我的舌头吧!我在这火中实在痛苦不堪。’
  • 圣经新译本
    就喊着说:‘我祖亚伯拉罕啊,可怜我吧!打发拉撒路来用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧!因为我在这火焰里非常痛苦。’
  • 中文标准译本
    就呼唤说:‘我父亚伯拉罕,可怜我吧!请打发拉撒路用指头蘸点水,凉一下我的舌头吧,因为我在这火焰里,极其痛苦!’
  • 新標點和合本
    就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 當代譯本
    就喊著說,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中實在痛苦不堪。』
  • 聖經新譯本
    就喊著說:‘我祖亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用指頭蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火燄裡非常痛苦。’
  • 呂振中譯本
    他就呼喊說:「我祖亞伯拉罕哪,憐恤我吧!打發拉撒路用指頭尖兒蘸水涼涼我的舌頭吧;因為我在這火焰中、極其慘苦啊。」
  • 中文標準譯本
    就呼喚說:『我父亞伯拉罕,可憐我吧!請打發拉撒路用指頭蘸點水,涼一下我的舌頭吧,因為我在這火焰裡,極其痛苦!』
  • 文理和合譯本
    遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、
  • 文理委辦譯本
    呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃竭聲而呼曰:「大父亞伯漢、其垂憐焉!予處燄中、苦不堪言、請發辣柴魯沾水指尖、以涼吾舌。」
  • New International Version
    So he called to him,‘ Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
  • New International Reader's Version
    So the rich man called out,‘ Father Abraham! Have pity on me! Send Lazarus to dip the tip of his finger in water. Then he can cool my tongue with it. I am in terrible pain in this fire.’
  • English Standard Version
    And he called out,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’
  • New Living Translation
    “ The rich man shouted,‘ Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Father Abraham!’ he called out,‘ Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’
  • New American Standard Bible
    And he cried out and said,‘ Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
  • New King James Version
    “ Then he cried and said,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
  • American Standard Version
    And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Father Abraham!’ he called out,‘ Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’
  • King James Version
    And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
  • New English Translation
    So he called out,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this fire.’
  • World English Bible
    He cried and said,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’

交叉引用

  • 啟示錄 22:1
    天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 啟示錄 7:16-17
    他們不再飢,不再渴;太陽必不傷害他們,任何炎熱也不傷害他們,因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神必擦去他們一切的眼淚。」
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答她說:「你若知道神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 馬太福音 25:41
    「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 約翰福音 4:14
    誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 路加福音 16:30
    他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
  • 雅各書 3:6
    舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
  • 路加福音 3:8
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 雅各書 2:13
    因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 啟示錄 20:15
    凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
  • 啟示錄 14:10-11
    他也必喝神烈怒的酒;這酒是斟在神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
  • 馬可福音 9:43-49
    如果你一隻手使你跌倒,就把它砍下來;你缺一隻手進入永生,比有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去還好。
  • 以賽亞書 66:24
    「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首,他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的,凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 撒迦利亞書 14:12
    這是耶和華所降的災殃,要攻擊那些與耶路撒冷作戰的萬民;他們兩腳站立時,肉要潰爛,眼在眶中潰爛,舌在口中也潰爛。
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
  • 以賽亞書 27:11
    它的枝條一枯乾,就被折斷,婦女用以點火燃燒。因為這百姓蒙昧無知,所以,造他們的必不憐憫他們,造成他們的也不施恩給他們。
  • 馬太福音 5:22
    但是我告訴你們:凡向弟兄動怒的,必須受審判;凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。
  • 以賽亞書 41:17-18
    困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;他們因口渴,舌頭乾燥。我-耶和華必應允他們,我-以色列的神必不離棄他們。我要在光禿的高地開江河,在谷中開泉源;我要使沙漠變為水池,使乾地變為湧泉。
  • 羅馬書 4:12
    也使他作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,而且跟隨我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信的足跡的人。
  • 約翰福音 8:33-39
    他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」耶穌回答他們:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的人就是罪的奴隸。奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。所以,神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 約翰福音 7:37
    節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
  • 約翰福音 8:53-56
    難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了,你把自己當作甚麼人呢?」耶穌回答:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不了甚麼;榮耀我的是我的父,就是你們所說的你們的神。你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 以賽亞書 65:13-14
    所以,主耶和華如此說:「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓;看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴;看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼,你們卻因心裏悲痛而哀哭,因靈裏憂傷而哀號。
  • 羅馬書 9:7-8
    也不因為是亞伯拉罕的後裔就都是他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
  • 撒母耳記上 28:16
    撒母耳說:「耶和華已經離開你,與你為敵,你何必問我呢?