<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
  • 圣经新译本
    耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他的门徒们说:“那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    耶穌教導門徒說:「引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對門徒說:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌對他的門徒說:『要使絆跌的事不來、是不可能的;由他而來的、那人有禍啊!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他的門徒們說:「那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理和合譯本
    耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復謂門徒曰:『厲階之生、在所不免;然而甘為厲階者、禍莫大焉!
  • New International Version
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to his disciples.“ Things that make people sin are sure to come,” he said.“ But how terrible it will be for anyone who causes those things to come!
  • English Standard Version
    And he said to his disciples,“ Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • New Living Translation
    One day Jesus said to his disciples,“ There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Christian Standard Bible
    He said to his disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one through whom they come!
  • New American Standard Bible
    Now He said to His disciples,“ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to one through whom they come!
  • New King James Version
    Then He said to the disciples,“ It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
  • American Standard Version
    And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to His disciples,“ Offenses will certainly come, but woe to the one they come through!
  • King James Version
    Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe[ unto him], through whom they come!
  • New English Translation
    Jesus said to his disciples,“ Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • World English Bible
    He said to the disciples,“ It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 7
    Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 19
    No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 13
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 17
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 13
    Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 20-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 21
    Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 23
    Jesus turned and said to Peter,“ Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10 32
    Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 10-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 12
    and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lieand so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 14-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 18
    Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man. That number is 666. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 14
    Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 20
    Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. (niv)