<< 路加福音 17:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 新标点和合本
    这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分作的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 当代译本
    同样,你们照着吩咐把事情办妥后,也该这样说,‘我们是无用的奴仆,所做的不过是分内的事。’”
  • 圣经新译本
    你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”
  • 中文标准译本
    你们也是这样,当你们做完了所吩咐你们的一切事以后,应该说‘我们是无用的奴仆,只是做了自己该做的。’”
  • 新標點和合本
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 當代譯本
    同樣,你們照著吩咐把事情辦妥後,也該這樣說,『我們是無用的奴僕,所做的不過是分內的事。』」
  • 聖經新譯本
    你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:‘我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。’”
  • 呂振中譯本
    你們也是如此:你們既作完了所吩咐你們的一切事,只好說:「我們是無用的僕人,只作了我們所應該作的罷了。」』
  • 中文標準譯本
    你們也是這樣,當你們做完了所吩咐你們的一切事以後,應該說『我們是無用的奴僕,只是做了自己該做的。』」
  • 文理和合譯本
    如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 文理委辦譯本
    如此、爾曹即行所命、亦自謂無益之僕、行所當行已耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、爾曹盡行所命爾之事、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾等既盡厥職、亦宜曰:「吾儕無益之僕也、惟奉行所命而已矣。」』
  • New International Version
    So you also, when you have done everything you were told to do, should say,‘ We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
  • New International Reader's Version
    It’s the same with you. Suppose you have done everything you were told to do. Then you should say,‘ We are not worthy to serve you. We have only done our duty.’ ”
  • English Standard Version
    So you also, when you have done all that you were commanded, say,‘ We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”
  • New Living Translation
    In the same way, when you obey me you should say,‘ We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Christian Standard Bible
    In the same way, when you have done all that you were commanded, you should say,‘ We are unworthy servants; we’ve only done our duty.’”
  • New American Standard Bible
    So you too, when you do all the things which were commanded you, say,‘ We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’ ”
  • New King James Version
    So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say,‘ We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’”
  • American Standard Version
    Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, when you have done all that you were commanded, you should say,‘ We are good-for-nothing slaves; we’ve only done our duty.’”
  • King James Version
    So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
  • New English Translation
    So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say,‘ We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.’”
  • World English Bible
    Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say,‘ We are unworthy servants. We have done our duty.’”

交叉引用

  • 哥林多前书 9:16-17
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 彼得前书 5:5-6
    同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 哥林多前书 15:9-10
    我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。
  • 罗马书 3:12
    人人偏离正路,一同走向败坏。没有行善的,连一个也没有。
  • 罗马书 11:35
    谁先给了他,使他后来偿还呢?
  • 约伯记 35:6-7
    你若犯罪,能使上帝受何害呢?你的过犯加增,能使上帝受何损呢?你若是公义,能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
  • 约伯记 22:2-3
    “人能使上帝有益吗?智慧人能使他有益吗?你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 以赛亚书 64:6
    我们都如不洁净的人,所行的义都像污秽的衣服。我们如叶子渐渐枯干,罪孽像风把我们吹走。
  • 诗篇 35:6-7
    愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。因他们无故为我暗设网罗,无故挖坑,要害我的命。
  • 马太福音 25:30
    把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
  • 历代志上 29:14-16
    “我算什么,我的百姓算什么,竟然能够如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你的手得来的献给你。我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。耶和华—我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你的手而来,都是属你的。
  • 诗篇 16:2-3
    我曾对耶和华说:“你是我的主,我的福气惟独从你而来。”论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 腓立比书 3:8-9
    不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义,就是基于信,从上帝而来的义,
  • 箴言 16:2-3
    人一切所行的,在自己眼中看为纯洁,惟有耶和华衡量人的内心。你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必坚立。
  • 马太福音 25:37-40
    义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?什么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?又什么时候见你病了,或是在监狱里,来看你呢?’王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 腓利门书 1:11
    从前他与你没有益处,但如今与你我都有益处。