<< ルカの福音書 17:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为神的国就在你们心里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为神的国就在你们心里。”
  • 当代译本
    所以没有人能说,‘上帝的国在这里’,或说,‘在那里’,因为上帝的国就在你们心里。”
  • 圣经新译本
    人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为神的国就在你们里面。”
  • 中文标准译本
    没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间。”
  • 新標點和合本
    人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為神的國就在你們心裏。」
  • 當代譯本
    所以沒有人能說,『上帝的國在這裡』,或說,『在那裡』,因為上帝的國就在你們心裡。」
  • 聖經新譯本
    人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為神的國就在你們裡面。”
  • 呂振中譯本
    人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間呢。』
  • 中文標準譯本
    沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間。」
  • 文理和合譯本
    人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
  • 文理委辦譯本
    不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、爾心或作爾中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
  • New International Version
    nor will people say,‘ Here it is,’ or‘ There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
  • New International Reader's Version
    People will not say,‘ Here it is.’ Or,‘ There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
  • English Standard Version
    nor will they say,‘ Look, here it is!’ or‘ There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • New Living Translation
    You won’t be able to say,‘ Here it is!’ or‘ It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.”
  • Christian Standard Bible
    no one will say,‘ See here!’ or‘ There!’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • New American Standard Bible
    nor will they say,‘ Look, here it is!’ or,‘ There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • New King James Version
    nor will they say,‘ See here!’ or‘ See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
  • American Standard Version
    neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • Holman Christian Standard Bible
    no one will say,‘ Look here!’ or‘ There!’ For you see, the kingdom of God is among you.”
  • King James Version
    Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • New English Translation
    nor will they say,‘ Look, here it is!’ or‘ There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • World English Bible
    neither will they say,‘ Look, here!’ or,‘ Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”

交叉引用

  • マタイの福音書 12:28
    But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you. (niv)
  • ローマ人への手紙 14:17
    For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit, (niv)
  • マルコの福音書 13:21
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ Look, there he is!’ do not believe it. (niv)
  • マタイの福音書 24:23-28
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ There he is!’ do not believe it.For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.See, I have told you ahead of time.“ So if anyone tells you,‘ There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or,‘ Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. (niv)
  • ルカの福音書 10:9-11
    Heal the sick who are there and tell them,‘ The kingdom of God has come near to you.’But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’ (niv)
  • ルカの福音書 21:8
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them. (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:27
    To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. (niv)
  • ルカの福音書 17:23
    People will tell you,‘ There he is!’ or‘ Here he is!’ Do not go running off after them. (niv)
  • ヨハネの福音書 1:26
    “ I baptize with water,” John replied,“ but among you stands one you do not know. (niv)