<< 路加福音 17:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 当代译本
    有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 圣经新译本
    有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 中文标准译本
    他们会告诉你们‘看,在那里!’或‘看,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们;
  • 新標點和合本
    人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 當代譯本
    有人將對你們說,『看啊,祂在這裡!』或說,『看啊,祂在那裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 聖經新譯本
    有人會對你們說:‘看哪,在那裡;看哪,在這裡!’你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 呂振中譯本
    人必對你們說:「看哪,在那裏」;「看哪,在這裏」;你們不要出去,也不要追逐。
  • 中文標準譯本
    他們會告訴你們『看,在那裡!』或『看,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們;
  • 文理和合譯本
    人將告爾、在此在彼、勿往勿從、
  • 文理委辦譯本
    人告爾、在此在彼、勿往勿從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人告爾在此、在彼、勿往、勿從、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人或告爾曰:視之在此、瞻之在彼、慎毋出而從之。
  • New International Version
    People will tell you,‘ There he is!’ or‘ Here he is!’ Do not go running off after them.
  • New International Reader's Version
    People will tell you,‘ There he is!’ Or,‘ Here he is!’ Don’t go running off after them.
  • English Standard Version
    And they will say to you,‘ Look, there!’ or‘ Look, here!’ Do not go out or follow them.
  • New Living Translation
    People will tell you,‘ Look, there is the Son of Man,’ or‘ Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Christian Standard Bible
    They will say to you,‘ See there!’ or‘ See here!’ Don’t follow or run after them.
  • New American Standard Bible
    And they will say to you,‘ Look there,’ or,‘ Look here!’ Do not leave, and do not run after them.
  • New King James Version
    And they will say to you,‘ Look here!’ or‘ Look there!’ Do not go after them or follow them.
  • American Standard Version
    And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will say to you,‘ Look there!’ or‘ Look here!’ Don’t follow or run after them.
  • King James Version
    And they shall say to you, See here; or, see there: go not after[ them], nor follow[ them].
  • New English Translation
    Then people will say to you,‘ Look, there he is!’ or‘ Look, here he is!’ Do not go out or chase after them.
  • World English Bible
    They will tell you,‘ Look, here!’ or‘ Look, there!’ Don’t go away or follow after them,

交叉引用

  • 路加福音 21:8
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們! (cunpt)
  • 馬太福音 24:23-26
    那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。看哪,我預先告訴你們了。若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信! (cunpt)
  • 路加福音 17:21
    人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏。」 (cunpt)
  • 馬可福音 13:21-23
    那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」 (cunpt)