<< 路加福音 19:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 当代译本
    “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
  • 圣经新译本
    他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 中文标准译本
    “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
  • 新標點和合本
    他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 當代譯本
    「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 聖經新譯本
    他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 呂振中譯本
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 中文標準譯本
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 文理和合譯本
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 文理委辦譯本
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • New International Version
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • New International Reader's Version
    “ But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • English Standard Version
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New Living Translation
    But his people hated him and sent a delegation after him to say,‘ We do not want him to be our king.’
  • Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us.’
  • New American Standard Bible
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New King James Version
    But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying,‘ We will not have this man to reign over us.’
  • American Standard Version
    But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us!’
  • King James Version
    But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this[ man] to reign over us.
  • New English Translation
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to be king over us!’
  • World English Bible
    But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying,‘ We don’t want this man to reign over us.’

交叉引用

  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,成就你手和你意旨所預定必有的事。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:7
    救贖主-以色列的聖者耶和華對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:君王要看見就站起,首領也要下拜;都因信實的耶和華,就是揀選你-以色列的聖者。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:11
    他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 (cunpt)
  • 詩篇 2:1-3
    外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。 (cunpt)
  • 路加福音 19:27
    至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:18
    「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。 (cunpt)