<< ルカの福音書 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主,(
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 当代译本
    摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主,
  • 圣经新译本
    满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
  • 中文标准译本
    按照摩西的律法,洁净的日子满了以后,约瑟和玛丽亚领着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。
  • 新標點和合本
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻與主,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們就帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按摩西律法滿了潔淨的日子,他們就帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 當代譯本
    摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主,
  • 聖經新譯本
    滿了潔淨的日子,他們就按著摩西的律法,帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主。
  • 呂振中譯本
    他們按摩西的律法守潔淨的日子已滿,父母就帶着孩子上耶路撒冷去獻與主;(
  • 中文標準譯本
    按照摩西的律法,潔淨的日子滿了以後,約瑟和瑪麗亞領著孩子上耶路撒冷去,要把他獻給主。
  • 文理和合譯本
    潔日既滿、依摩西律、攜嬰上耶路撒冷獻之於主、
  • 文理委辦譯本
    潔日既滿、依摩西例、抱嬰上耶路撒冷、獻之於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    潔日既滿、依摩西律法、抱嬰兒、上耶路撒冷、獻之於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既屆取潔期、二親乃遵摩西規律、挈聖嬰上耶路撒冷、獻之於主。
  • New International Version
    When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
  • New International Reader's Version
    The time came for making Mary“ clean” as required by the Law of Moses. So Joseph and Mary took Jesus to Jerusalem. There they presented him to the Lord.
  • English Standard Version
    And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • New Living Translation
    Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • New American Standard Bible
    And when the days for their purification according to the Law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
  • New King James Version
    Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
  • American Standard Version
    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • Holman Christian Standard Bible
    And when the days of their purification according to the law of Moses were finished, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
  • King James Version
    And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present[ him] to the Lord;
  • New English Translation
    Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord
  • World English Bible
    When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

交叉引用

  • レビ記 12:1-8
    The Lord said to Moses,“ Say to the Israelites:‘ A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.On the eighth day the boy is to be circumcised.Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.“‘ When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood.“‘ These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’” (niv)