<< 路加福音 2:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。
  • 当代译本
    一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼,
  • 圣经新译本
    他又受圣灵感动进了圣殿。那时,耶稣的父母抱着孩子进来,要按着律法的规矩为他行礼。
  • 中文标准译本
    他受了圣灵的感动,来到圣殿。这时候,耶稣的父母抱着孩子进来,要按照律法的规矩为他办事。
  • 新標點和合本
    他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩辦理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩而行。
  • 當代譯本
    一天,他受聖靈感動進入聖殿,看見約瑟和瑪麗亞抱著嬰孩耶穌進來,要依照律法的規定為祂行奉獻禮,
  • 聖經新譯本
    他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
  • 呂振中譯本
    他在聖靈感動中進了殿,耶穌的父母正抱着孩子耶穌進來,要照律法的成規辦理他的事。
  • 中文標準譯本
    他受了聖靈的感動,來到聖殿。這時候,耶穌的父母抱著孩子進來,要按照律法的規矩為他辦事。
  • 文理和合譯本
    彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、
  • 文理委辦譯本
    是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時感於聖神、進聖殿、適父母抱嬰兒耶穌至、欲為之循律法而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日、被靈感而詣聖殿、適逢二親懷嬰入、欲行定禮、
  • New International Version
    Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
  • New International Reader's Version
    The Spirit led him into the temple courtyard. Then Jesus’ parents brought the child in. They came to do for him what the Law required.
  • English Standard Version
    And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,
  • New Living Translation
    That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
  • Christian Standard Bible
    Guided by the Spirit, he entered the temple. When the parents brought in the child Jesus to perform for him what was customary under the law,
  • New American Standard Bible
    And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
  • New King James Version
    So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
  • American Standard Version
    And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
  • Holman Christian Standard Bible
    Guided by the Spirit, he entered the temple complex. When the parents brought in the child Jesus to perform for Him what was customary under the law,
  • King James Version
    And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
  • New English Translation
    So Simeon, directed by the Spirit, came into the temple courts, and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law,
  • World English Bible
    He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,

交叉引用

  • 路加福音 2:48
    他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!” (cunps)
  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 (cunps)
  • 使徒行传 10:19
    彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。 (cunps)
  • 启示录 17:3
    我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。 (cunps)
  • 路加福音 2:41
    每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 (cunps)
  • 使徒行传 8:29
    圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。” (cunps)
  • 马太福音 4:1
    当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 (cunps)
  • 使徒行传 11:12
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 (cunps)
  • 路加福音 4:1
    耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野, (cunps)
  • 路加福音 2:22
    按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主,( (cunps)
  • 使徒行传 16:7
    到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 (cunps)
  • 启示录 1:10
    当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说: (cunps)