<< 路加福音 2:49 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“为什么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家里吗?”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“为什么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家里吗?”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?”
  • 圣经新译本
    他说:“为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道不知道我必须在我父的家里吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「為甚麼找我呢?難道你們不知道我應當在我父的家裏嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「為甚麼找我呢?難道你們不知道我應當在我父的家裏嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道你們不知道我應該在我父的家嗎?」
  • 聖經新譯本
    他說:“為甚麼找我呢?你們不知道我必須在我父的家裡嗎?(“在我父的家裡嗎?”或譯:“以我父的事為念嗎?”)”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『為甚麼找我?豈不知我應當在我父的地方麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道不知道我必須在我父的家裡嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、奚覓我哉、豈不知我必在我父所乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、奚尋我為、豈不知我當在父所乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、何為尋我、豈不知我當在我父之所乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『何覓予為?寧不知吾父宅中、自有吾所有事乎?』
  • New International Version
    “ Why were you searching for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
  • New International Reader's Version
    “ Why were you looking for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”
  • New Living Translation
    “ But why did you need to search?” he asked.“ Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
  • Christian Standard Bible
    “ Why were you searching for me?” he asked them.“ Didn’t you know that it was necessary for me to be in my Father’s house?”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?”
  • New King James Version
    And He said to them,“ Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?”
  • American Standard Version
    And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father’s house?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Why were you searching for Me?” He asked them.“ Didn’t you know that I had to be in My Father’s house?”
  • King James Version
    And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
  • New English Translation
    But he replied,“ Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
  • World English Bible
    He said to them,“ Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”

交叉引用

  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 约翰福音 8:29
    差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 诗篇 40:8
    我的神啊,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。”
  • 约翰福音 5:17
    耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 约翰福音 4:34
    耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
  • 马太福音 21:12
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 约翰福音 2:16-17
    又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。”他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
  • 路加福音 2:48
    他父母看见就很惊奇。他母亲对他说:“我儿啊,为什么对我们这样做呢?看哪,你父亲和我很焦急,到处找你!”
  • 约翰福音 9:4
    趁着白日,我们必须做差我来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。