<< 路加福音 2:51 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌偕之歸拿撒勒、而承順之、其母藏此諸事於心、
  • 新标点和合本
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 当代译本
    于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
  • 圣经新译本
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
  • 中文标准译本
    于是耶稣与他们一起下去,回到拿撒勒,一直服从他们。他的母亲把这一切事都珍藏在心里。
  • 新標點和合本
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
  • 當代譯本
    於是,耶穌隨父母回到拿撒勒,並順從他們。瑪麗亞把這一切事牢記在心。
  • 聖經新譯本
    他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
  • 呂振中譯本
    他就同他們下去、到拿撒勒、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌與他們一起下去,回到拿撒勒,一直服從他們。他的母親把這一切事都珍藏在心裡。
  • 文理和合譯本
    耶穌與歸拿撒勒而承順之、其母以諸言悉藏於心、
  • 文理委辦譯本
    耶穌與歸拿撒勒、承順父母、其母以此藏諸心、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌與之同返納匝勒、事之惟孝。聖母將諸事存於懷中潛心默識。
  • New International Version
    Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  • New International Reader's Version
    Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • English Standard Version
    And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.
  • New Living Translation
    Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
  • Christian Standard Bible
    Then he went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.
  • New American Standard Bible
    And He went down with them and came to Nazareth, and He continued to be subject to them; and His mother treasured all these things in her heart.
  • New King James Version
    Then He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them, but His mother kept all these things in her heart.
  • American Standard Version
    And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. His mother kept all these things in her heart.
  • King James Version
    And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
  • New English Translation
    Then he went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them. But his mother kept all these things in her heart.
  • World English Bible
    And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.

交叉引用

  • 路加福音 2:19
    惟瑪利亞以此言存於心、而默思之、
  • 但以理書 7:28
    其人之言、至此乃竟、我但以理中心大惶恐、面容變色、藏言於心、
  • 創世記 37:11
    諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 馬可福音 6:3
    此非木工乎、非瑪利亞之子乎、非與雅各、約西、猶大、西門、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 以弗所書 6:1-2
    子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、敬爾父母、此為首誡有應許者、
  • 彼得前書 2:21
    爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
  • 馬太福音 3:15
    耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、約翰乃許之、
  • 以弗所書 5:21
    當畏天主、彼此相服、○
  • 路加福音 2:39
    約瑟與瑪利亞遵主律法、行諸事畢、乃歸迦利利之故邑拿撒勒、