<< Луки 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
  • 当代译本
    便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。
  • 圣经新译本
    生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。
  • 中文标准译本
    就生了她的头胎儿子。她用布把他包起来放在马槽里,因为客店里没有地方给他们。
  • 新標點和合本
    就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。
  • 當代譯本
    便生下第一胎,是個兒子。她用布把孩子裹好,安放在馬槽裡,因為旅店沒有房間了。
  • 聖經新譯本
    生了頭胎兒子,用布包著,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。
  • 呂振中譯本
    就生了她的頭胎兒子,用布包起來,讓他躺在秣槽裏,因為客店裏沒有地方容納他們。
  • 中文標準譯本
    就生了她的頭胎兒子。她用布把他包起來放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方給他們。
  • 文理和合譯本
    乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○
  • 文理委辦譯本
    遂生冢子、裹以布、寢於槽、客舍無隙處故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂生長子、裹以襁褓、置於馬槽、因客舍無隙地故也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃產元胎子、襁褓置馬槽中;以館舍旅客已滿、無處能容也。
  • New International Version
    and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
  • New International Reader's Version
    She gave birth to her first baby. It was a boy. She wrapped him in large strips of cloth. Then she placed him in a manger. That’s because there was no guest room where they could stay.
  • English Standard Version
    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • New Living Translation
    She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
  • Christian Standard Bible
    Then she gave birth to her firstborn son, and she wrapped him tightly in cloth and laid him in a manger, because there was no guest room available for them.
  • New American Standard Bible
    And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • New King James Version
    And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • American Standard Version
    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she gave birth to her firstborn Son, and she wrapped Him snugly in cloth and laid Him in a feeding trough— because there was no room for them at the lodging place.
  • King James Version
    And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
  • New English Translation
    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • World English Bible
    She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.

交叉引用

  • Иоанна 1:14
    The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth. (niv)
  • Галатам 4:4
    But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, (niv)
  • Матфея 1:25
    But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. (niv)
  • Исаия 53:2-3
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem. (niv)
  • 2 Коринфянам 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich. (niv)
  • Матфея 8:20
    Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” (niv)
  • Луки 2:11-12
    Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.” (niv)
  • Исаия 7:14
    Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • Матфея 13:55
    “ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas? (niv)
  • Исход 4:24
    At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him. (niv)
  • Псалтирь 22:6
    But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people. (niv)
  • Луки 10:34
    He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. (niv)
  • Бытие 42:27
    At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack. (niv)
  • Бытие 43:21
    But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver— the exact weight— in the mouth of his sack. So we have brought it back with us. (niv)