<< Lukas 20:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
  • 当代译本
    如果我们说‘是从人来的’,百姓会拿石头打死我们,因为他们相信约翰是先知。”
  • 圣经新译本
    如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”
  • 中文标准译本
    但如果说‘是来自人间’,那么民众都会用石头砸我们,因为他们深信约翰是先知。”
  • 新標點和合本
    若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
  • 當代譯本
    如果我們說『是從人來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」
  • 聖經新譯本
    如果我們說:‘是從人來的’,眾人都會用石頭打我們,因為他們都認定約翰是先知。”
  • 呂振中譯本
    若說「由於人」呢,眾民就會用石頭打死我們;因為他們都確信約翰是神言人。』
  • 中文標準譯本
    但如果說『是來自人間』,那麼民眾都會用石頭砸我們,因為他們深信約翰是先知。」
  • 文理和合譯本
    若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 文理委辦譯本
    若云由人、民必石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若云自人、民必以石擊我、蓋民皆信約翰為先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若云自人、又恐犯眾怒、而遭石擊、蓋眾皆確信如望之為先知也。』
  • New International Version
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
  • New International Reader's Version
    But if we say,‘ From people,’ all the people will throw stones at us and kill us. They believe that John was a prophet.”
  • English Standard Version
    But if we say,‘ From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
  • New Living Translation
    But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”
  • Christian Standard Bible
    But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • New American Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.”
  • New King James Version
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
  • American Standard Version
    But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • King James Version
    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
  • New English Translation
    But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
  • World English Bible
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”

交叉引用

  • Matthäus 21:26
    But if we say,‘ Of human origin’— we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.” (niv)
  • Matthäus 11:9
    Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. (niv)
  • Matthäus 14:5
    Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet. (niv)
  • Matthäus 21:46
    They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet. (niv)
  • Johannes 10:41
    and many people came to him. They said,“ Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.” (niv)
  • Apostelgeschichte 5:26
    At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them. (niv)
  • Lukas 1:76
    And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, (niv)
  • Lukas 7:26-29
    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”( All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John. (niv)
  • Matthäus 26:5
    “ But not during the festival,” they said,“ or there may be a riot among the people.” (niv)
  • Markus 12:12
    Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away. (niv)