主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 20:7
>>
本节经文
文理和合譯本
遂對曰、不知奚自、
新标点和合本
于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
和合本2010(神版-简体)
于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
当代译本
于是,他们回答说:“我们不知道约翰的洗礼是从哪里来的。”
圣经新译本
于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
中文标准译本
于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
新標點和合本
於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
和合本2010(神版-繁體)
於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
當代譯本
於是,他們回答說:「我們不知道約翰的洗禮是從哪裡來的。」
聖經新譯本
於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
呂振中譯本
於是回答說、不知道從哪裏來的。
中文標準譯本
於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
文理委辦譯本
遂對曰、不知、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂對曰、不知何自、
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂答以不知其所自。
New International Version
So they answered,“ We don’t know where it was from.”
New International Reader's Version
So they answered Jesus,“ We don’t know where John’s baptism came from.”
English Standard Version
So they answered that they did not know where it came from.
New Living Translation
So they finally replied that they didn’t know.
Christian Standard Bible
So they answered that they did not know its origin.
New American Standard Bible
And so they answered that they did not know where it came from.
New King James Version
So they answered that they did not know where it was from.
American Standard Version
And they answered, that they knew not whence it was.
Holman Christian Standard Bible
So they answered that they did not know its origin.
King James Version
And they answered, that they could not tell whence[ it was].
New English Translation
So they replied that they did not know where it came from.
World English Bible
They answered that they didn’t know where it was from.
交叉引用
以賽亞書 41:28
我觀之、中無一人、亦無謀士、我詰之、無能答一詞者、
撒迦利亞書 11:15
耶和華謂我曰、復取愚牧之器、
約翰福音 9:39
耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
以賽亞書 6:9-10
曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
以賽亞書 44:18
維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
以賽亞書 42:19-20
誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、爾多見而不悟、啟耳而不聞、
以賽亞書 29:9-12
爾其愕然驚異、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁躚非以醇醪、蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
提摩太後書 3:8-9
猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
以賽亞書 26:11
耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
耶利米書 8:7-9
空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
帖撒羅尼迦後書 2:10-12
又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、故上帝施以乖謬、致信誑言、俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
以賽亞書 29:14
故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
瑪拉基書 2:7-9
祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、因爾未守我道、在於法律、偏以待人、故我使爾成為可厭、眾民所鄙、○
約翰福音 3:19-20
是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
撒迦利亞書 11:17
禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
彼得後書 3:3
首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、