<< 路加福音 21:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、
  • 新标点和合本
    当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。
  • 当代译本
    那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。
  • 圣经新译本
    当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
  • 中文标准译本
    在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!因为将有大苦难临到这地,也有震怒临到这民。
  • 新標點和合本
    當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。因為將有大災難降在這地方,也有憤怒臨到這百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。因為將有大災難降在這地方,也有憤怒臨到這百姓。
  • 當代譯本
    那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些人民。
  • 聖經新譯本
    當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。
  • 呂振中譯本
    當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。
  • 中文標準譯本
    在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!因為將有大苦難臨到這地,也有震怒臨到這民。
  • 文理和合譯本
    是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、妊婦乳婦其有禍乎、蓋此地必有大災、怒及斯民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當彼之時、孕婦乳母、實可哀也。蓋大難降於斯土、震怒臨於斯民、
  • New International Version
    How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
  • New International Reader's Version
    How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
  • English Standard Version
    Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
  • New Living Translation
    How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • Christian Standard Bible
    Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
  • New American Standard Bible
    Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land, and wrath to this people;
  • New King James Version
    But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
  • American Standard Version
    Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
  • King James Version
    But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • New English Translation
    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people.
  • World English Bible
    Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、天主之盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 路加福音 23:29
    蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 申命記 28:56-57
    敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女毫不分給、
  • 希伯來書 10:26-31
    我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、遭永生天主之譴、可畏也已、
  • 希伯來書 9:12-17
    且未用牛羊之血、惟用己身之血、一次入聖所、永贖人罪、若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業凡遺命、遺命按希拉原文作第亞提基第亞提基亦約之義必待命者死、命者死、然後遺命方可以行、命者尚生、則遺命無所用、
  • 馬太福音 24:19
    當時孕婦及乳婦有禍矣、
  • 馬太福音 21:44
    凡躓此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
  • 馬可福音 13:17
    斯時懷孕之婦及乳哺者有禍矣、
  • 路加福音 19:27
    至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 彼得前書 4:17
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 雅各書 5:1
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 耶利米哀歌 4:10
    我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、
  • 希伯來書 13:16
    勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
  • 路加福音 19:43
    日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 馬太福音 21:41
    眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、