-
和合本2010(神版-简体)
他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
-
新标点和合本
又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
-
当代译本
接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们今后也要这样做,以纪念我。”
-
圣经新译本
他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
-
中文标准译本
他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
-
新標點和合本
又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
-
當代譯本
接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
-
聖經新譯本
他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
-
呂振中譯本
他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
-
中文標準譯本
他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
-
文理和合譯本
又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
-
文理委辦譯本
取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
-
New International Version
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
-
New International Reader's Version
Then Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to them and said,“ This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do this in memory of me.”
-
English Standard Version
And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
-
New Living Translation
He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
-
Christian Standard Bible
And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
-
New American Standard Bible
And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying,“ This is My body, which is being given for you; do this in remembrance of Me.”
-
New King James Version
And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
-
American Standard Version
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
-
Holman Christian Standard Bible
And He took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is My body, which is given for you. Do this in remembrance of Me.”
-
King James Version
And he took bread, and gave thanks, and brake[ it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
-
New English Translation
Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
-
World English Bible
He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”