-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
-
新标点和合本
耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
-
当代译本
耶稣说:“彼得,我告诉你,明早鸡叫之前,你会三次不认我。”
-
圣经新译本
耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
-
中文标准译本
耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
-
新標點和合本
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
-
當代譯本
耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
-
呂振中譯本
耶穌說:『彼得,我告訴你,今天雞還沒有叫,你就要三次否認我、說不認識我了。』
-
中文標準譯本
耶穌卻說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」
-
文理和合譯本
曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
-
文理委辦譯本
曰、彼得、吾語汝、今日鷄鳴之先、爾將三言不識我、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、彼得、我告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應曰:『予實語汝、今宵雞鳴以前、行見汝三背予矣。』
-
New International Version
Jesus answered,“ I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ I tell you, Peter, you will say three times that you don’t know me. And you will do it before the rooster crows today.”
-
English Standard Version
Jesus said,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”
-
New Living Translation
But Jesus said,“ Peter, let me tell you something. Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
-
Christian Standard Bible
“ I tell you, Peter,” he said,“ the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
-
New American Standard Bible
But He said,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
-
New King James Version
Then He said,“ I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”
-
American Standard Version
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I tell you, Peter,” He said,“ the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!”
-
King James Version
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
-
New English Translation
Jesus replied,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me.”
-
World English Bible
He said,“ I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”