<< 路加福音 22:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
  • 当代译本
    耶稣说:“但现在如果有钱袋或背包,都要带着;如果没有刀剑,要卖掉衣服买刀剑。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。
  • 中文标准译本
    耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「但如今有錢囊的可以帶着,有口袋的也可以帶着,沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 當代譯本
    耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『但如今呢、有錢囊的可以帶着了;有口袋的也照樣可帶;沒有刀的,要賣衣裳去買刀。
  • 中文標準譯本
    耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。
  • 文理和合譯本
    曰今有囊者、取之、袋亦然、無刀者、售衣購刀、
  • 文理委辦譯本
    曰、今有囊者取之、有袋者亦然、無刀者可賣衣買刀也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、今則有金囊者取之、有袋者亦然、無刀者可售衣以購刀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僉曰:『否也。』耶穌曰:『今則有囊者攜之、有袋者亦然、無劍者可鬻衣以購之。
  • New International Version
    He said to them,“ But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ But now if you have a purse, take it. And also take a bag. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one.
  • English Standard Version
    He said to them,“ But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.
  • New Living Translation
    “ But now,” he said,“ take your money and a traveler’s bag. And if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one!
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn’t have a sword should sell his robe and buy one.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his cloak and buy one.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
  • American Standard Version
    And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn’t have a sword should sell his robe and buy one.
  • King James Version
    Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take[ it], and likewise[ his] scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
  • New English Translation
    He said to them,“ But now, the one who has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.
  • World English Bible
    Then he said to them,“ But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.

交叉引用

  • 馬太福音 10:22-25
    並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。學生不能高過先生;僕人不能高過主人。學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢?」 (cunpt)
  • 彼得前書 4:1
    基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:33
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:20
    你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14-15
    弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裏神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4
    我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 (cunpt)