<< 路加福音 22:59 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    大约过了一个小时,又有一个人肯定地说:“这个人真的也是与他一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 新标点和合本
    约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约过了一小时,又有一个人坚持说:“他实在是同那人一起的,因为他也是加利利人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约过了一小时,又有一个人坚持说:“他实在是同那人一起的,因为他也是加利利人。”
  • 当代译本
    大约一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 圣经新译本
    大约过了一小时,又有一个人肯定地说:“这人真是和他一伙的,因为他也是加利利人。”
  • 新標點和合本
    約過了一小時,又有一個人極力地說:「他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是加利利人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是加利利人。」
  • 當代譯本
    大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」
  • 聖經新譯本
    大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”
  • 呂振中譯本
    約隔了一個鐘頭,另有一個人極力地說:『憑事實說,這個人素來也是同那人一夥的;並且呢、他是個加利利人。』
  • 中文標準譯本
    大約過了一個小時,又有一個人肯定地說:「這個人真的也是與他一夥的,因為他也是加利利人。」
  • 文理和合譯本
    逾半時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、
  • 文理委辦譯本
    片時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越片時、復一人力言曰、此人實偕耶穌、蓋亦迦利利人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱一時許、更有人堅言曰:『此人確為彼黨、亦加利利人也。』
  • New International Version
    About an hour later another asserted,“ Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”
  • New International Reader's Version
    About an hour later, another person spoke up.“ This fellow must have been with Jesus,” he said.“ He is from Galilee.”
  • English Standard Version
    And after an interval of about an hour still another insisted, saying,“ Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
  • New Living Translation
    About an hour later someone else insisted,“ This must be one of them, because he is a Galilean, too.”
  • Christian Standard Bible
    About an hour later, another kept insisting,“ This man was certainly with him, since he’s also a Galilean.”
  • New American Standard Bible
    And after about an hour had passed, some other man began to insist, saying,“ Certainly this man also was with Him, for he, too, is a Galilean.”
  • New King James Version
    Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying,“ Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.”
  • American Standard Version
    And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilæan.
  • Holman Christian Standard Bible
    About an hour later, another kept insisting,“ This man was certainly with Him, since he’s also a Galilean.”
  • King James Version
    And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this[ fellow] also was with him: for he is a Galilaean.
  • New English Translation
    And after about an hour still another insisted,“ Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”
  • World English Bible
    After about one hour passed, another confidently affirmed, saying,“ Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”

交叉引用

  • 约翰福音 18:26-27
    大祭司的一个奴仆,就是被彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:“我不是看见你与他一起在园子里吗?”彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
  • 马可福音 14:69-70
    那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。”彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利人。”
  • 马太福音 26:73-74
    过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你真的也是与他们一伙的,因为连你的口音也把你暴露了。”彼得就开始赌咒并起誓说:“我不认识那个人!”立时,鸡就叫了。