<< 路加福音 23:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
  • 新标点和合本
    希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
  • 当代译本
    希律和他的卫兵嘲弄侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
  • 中文标准译本
    希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
  • 新標點和合本
    希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 當代譯本
    希律和他的衛兵嘲弄侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本
    希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
  • 呂振中譯本
    希律同他的兵藐視他,戲弄他,給他披上華麗的衣服,把他送回給彼拉多。
  • 中文標準譯本
    希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
  • 文理和合譯本
    希律與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、
  • 文理委辦譯本
    希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣彼拉多所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    希祿及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回比辣多。
  • New International Version
    Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  • New International Reader's Version
    Herod and his soldiers laughed at him and made fun of him. They dressed him in a beautiful robe. Then they sent him back to Pilate.
  • English Standard Version
    And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
  • New Living Translation
    Then Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Finally, they put a royal robe on him and sent him back to Pilate.
  • Christian Standard Bible
    Then Herod, with his soldiers, treated him with contempt, mocked him, dressed him in bright clothing, and sent him back to Pilate.
  • New American Standard Bible
    And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
  • New King James Version
    Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
  • American Standard Version
    And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Herod, with his soldiers, treated Him with contempt, mocked Him, dressed Him in a brilliant robe, and sent Him back to Pilate.
  • King James Version
    And Herod with his men of war set him at nought, and mocked[ him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
  • New English Translation
    Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, dressing him in elegant clothes, Herod sent him back to Pilate.
  • World English Bible
    Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.

交叉引用

  • 马可福音 15:16-20
    士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集了全队士兵。他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
  • 马可福音 9:12
    耶稣说:“以利亚固然要先来复兴一切,但圣经为什么又记载人子要受许多苦,被人藐视呢?
  • 诗篇 69:19-20
    我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 马太福音 27:27-30
    总督的士兵把耶稣带到总督府,召集全队士兵到他面前。他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。
  • 使徒行传 4:27-28
    希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 约翰福音 19:5
    于是耶稣出来,戴着荆棘的冠冕,披着紫色的外袍。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 以赛亚书 49:7
    以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、被本国憎恶的、被统治者奴役的,这样说:“君王看见了,就必起立,领袖看见了,也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
  • 诗篇 22:6
    但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 路加福音 22:64-65
    蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”他们还说了许多别的辱骂他的话。