<< 路加福音 23:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把耶穌帶去的時候,有一個古利奈人西門從鄉下來,他們就拿住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟在耶穌後面。
  • 新标点和合本
    带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把耶稣带去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就拿住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把耶稣带去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就拿住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 当代译本
    他们带耶稣出去的时候,抓住从乡下来的古利奈人西门,让他背着十字架跟在耶稣后面。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣带走的时候,抓了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,要他背着,跟在耶稣后面。
  • 新標點和合本
    帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門,從鄉下來;他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟隨耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把耶穌帶去的時候,有一個古利奈人西門從鄉下來,他們就拿住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟在耶穌後面。
  • 當代譯本
    他們帶耶穌出去的時候,抓住從鄉下來的古利奈人西門,讓他背著十字架跟在耶穌後面。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌帶走的時候,抓住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,叫他背著跟在耶穌後面。
  • 呂振中譯本
    把耶穌帶走的時候,他們拉住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架擱在他身上,叫在耶穌後面背着。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶走的時候,抓了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,要他背著,跟在耶穌後面。
  • 文理和合譯本
    曳耶穌去時、有古利奈人西門、來自田間、眾執之、以十架置其身、使負之、從耶穌後、○
  • 文理委辦譯本
    曳耶穌時、有古利奈人西門、由田間來、眾執之、使肩十字架、從耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曳耶穌時、有古利奈人名西門、由田間來、眾執之、使肩十字架從耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾方曳耶穌出、有古利奈人西門者來自田間、眾執之、使負十字架於耶穌後、
  • New International Version
    As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  • New International Reader's Version
    As the soldiers led Jesus away, they took hold of Simon. Simon was from Cyrene. He was on his way in from the country. They put a wooden cross on his shoulders. Then they made him carry it behind Jesus.
  • English Standard Version
    And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.
  • New Living Translation
    As they led Jesus away, a man named Simon, who was from Cyrene, happened to be coming in from the countryside. The soldiers seized him and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  • Christian Standard Bible
    As they led him away, they seized Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry behind Jesus.
  • New American Standard Bible
    And when they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, as he was coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
  • New King James Version
    Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus.
  • American Standard Version
    And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they led Him away, they seized Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry behind Jesus.
  • King James Version
    And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear[ it] after Jesus.
  • New English Translation
    As they led him away, they seized Simon of Cyrene, who was coming in from the country. They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.
  • World English Bible
    When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.

交叉引用

  • 馬可福音 15:21-32
    有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就強迫他同去,好背耶穌的十字架。他們帶耶穌到了一個地方叫各各他(翻出來就是「髑髏地」),拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。他們把他釘十字架的時候是上午九點鐘。罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 約翰福音 19:16-17
    於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。他們就把耶穌帶了去。耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
  • 路加福音 9:23
    耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
  • 路加福音 14:27
    凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
  • 馬太福音 27:32-44
    他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。士兵拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,不肯喝。他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,又坐在那裏看守他。他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是猶太人的王耶穌。」當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「你這拆毀殿、三日又建造起來的,救救你自己吧!如果你是神的兒子,就從十字架上下來呀!」眾祭司長、文士和長老也同樣嘲笑他,說:「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在從十字架上下來,我們就信他。他倚靠神,神若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是神的兒子』。」和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 使徒行傳 6:9
    當時有從稱為「自由人」會堂,並古利奈、亞歷山大會堂來的人,還有些從基利家、亞細亞來的人,起來和司提反辯論。
  • 使徒行傳 6:6
    叫他們站在使徒面前,使徒禱告後,就為他們按手。
  • 使徒行傳 2:10
    弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 使徒行傳 13:1
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結的西面、古利奈人路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅。