<< 路加福音 23:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 新标点和合本
    因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 当代译本
    因为日子快到了,人们将说,‘不曾生育、不曾怀孕、不曾哺乳的女子有福了!’
  • 圣经新译本
    日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 中文标准译本
    看,日子将要来到,那时人们会说:‘不能生育、没有怀过胎和没有乳养过婴儿的,是蒙福的!’
  • 新標點和合本
    因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 當代譯本
    因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 呂振中譯本
    因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 中文標準譯本
    看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』
  • 文理和合譯本
    蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 文理委辦譯本
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋來日人將曰:「未妊之婦、未產之胎、未哺之乳、斯為福矣。」
  • New International Version
    For the time will come when you will say,‘ Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New International Reader's Version
    The time will come when you will say,‘ Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • English Standard Version
    For behold, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New Living Translation
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • New American Standard Bible
    For behold, days are coming when they will say,‘ Blessed are those who cannot bear, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have not nursed.’
  • New King James Version
    For indeed the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • American Standard Version
    For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ The women without children, the wombs that never bore and the breasts that never nursed, are fortunate!’
  • King James Version
    For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed[ are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
  • New English Translation
    For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’
  • World English Bible
    For behold, the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

交叉引用

  • 馬太福音 24:19
    當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 路加福音 21:23-24
    當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
  • 何西阿書 13:16
    撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,因為他背叛了他的神。他們必倒在刀下。他們的嬰孩被摔死,他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 馬可福音 13:17-19
    當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。因為那些日子必有災難,這是從神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 申命記 28:53-57
    你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。
  • 何西阿書 9:12-16
    即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”在我看來,以法蓮的兒女注定被當作獵物;以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢?求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。“他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。”