<< 路加福音 23:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是上帝所拣选的,救救他自己吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是神所拣选的,救救他自己吧!”
  • 当代译本
    百姓站着观看,官长嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
  • 圣经新译本
    群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是神所拣选的,让他救自己吧!”
  • 中文标准译本
    民众站着观看。首领们也讥笑,说:“他救了别人!如果这个人是神的基督,是蒙拣选的那一位,让他救自己吧!”
  • 新標點和合本
    百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓站在那裏觀看。官長也嘲笑他,說:「他救了別人,他若是基督,是上帝所揀選的,救救他自己吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓站在那裏觀看。官長也嘲笑他,說:「他救了別人,他若是基督,是神所揀選的,救救他自己吧!」
  • 當代譯本
    百姓站著觀看,官長嘲笑耶穌說:「祂救了別人,如果祂是上帝所選立的基督,讓祂救自己吧!」
  • 聖經新譯本
    群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是神所揀選的,讓他救自己吧!”
  • 呂振中譯本
    民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
  • 中文標準譯本
    民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」
  • 文理和合譯本
    民立而觀、有司亦哂之、曰、彼救他人、若為上帝所選之基督、可自救也、
  • 文理委辦譯本
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、上帝所選者、可自救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有人鬮分其衣、民眾環立觀望、官吏相與嘲訕之曰:『彼曾救人;苟其為天主所選之基督、曷亦自救乎?』
  • New International Version
    The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said,“ He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
  • New International Reader's Version
    The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said,“ He saved others. Let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
  • English Standard Version
    And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying,“ He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
  • New Living Translation
    The crowd watched and the leaders scoffed.“ He saved others,” they said,“ let him save himself if he is really God’s Messiah, the Chosen One.”
  • Christian Standard Bible
    The people stood watching, and even the leaders were scoffing:“ He saved others; let him save himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
  • New American Standard Bible
    And the people stood by, watching. And even the rulers were sneering at Him, saying,“ He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”
  • New King James Version
    And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying,“ He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God.”
  • American Standard Version
    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people stood watching, and even the leaders kept scoffing:“ He saved others; let Him save Himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
  • King James Version
    And the people stood beholding. And the rulers also with them derided[ him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • New English Translation
    The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying,“ He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!”
  • World English Bible
    The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying,“ He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”

交叉引用

  • 以赛亚书 42:1
    “看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
  • 诗篇 22:17
    我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。
  • 彼得前书 2:4
    主乃活石,固然是被人所弃的,却是被神所拣选、所宝贵的。
  • 马太福音 12:18
    “看哪!我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
  • 路加福音 16:14
    法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 诗篇 35:19-25
    求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。他们大大张口攻击我,说:“阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!”耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!我的神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!耶和华我的神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”,不容他们说:“我们已经把他吞了!”
  • 诗篇 69:7-12
    因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
  • 路加福音 22:67-70
    说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;我若问你们,你们也不回答。从今以后,人子要坐在神权能的右边。”他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 诗篇 4:2
    你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?细拉
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。
  • 以赛亚书 49:7
    救赎主以色列的圣者耶和华对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜;都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
  • 诗篇 22:12-13
    有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
  • 诗篇 35:15
    我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
  • 诗篇 71:11
    说:“神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
  • 马太福音 3:17
    从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。
  • 诗篇 69:26
    因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
  • 创世记 37:19-20
    彼此说:“你看!那做梦的来了。来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
  • 马可福音 15:29-32
    从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己,从十字架上下来吧!”祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
  • 马太福音 27:38-43
    当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:“你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是神的儿子。’”
  • 耶利米哀歌 3:14
    我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
  • 诗篇 22:6-8
    但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:“他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”