<< 路加福音 23:41 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们受刑理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 新标点和合本
    我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 当代译本
    我们是罪有应得,但这个人没有犯过罪。”
  • 圣经新译本
    我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 新標點和合本
    我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 當代譯本
    我們是罪有應得,但這個人沒有犯過罪。」
  • 聖經新譯本
    我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
  • 呂振中譯本
    我們呢、是按公義受刑罰的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 中文標準譯本
    我們受刑理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」
  • 文理和合譯本
    我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
  • 文理委辦譯本
    我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾儕受惡之報、宜也。彼則未嘗為非。』
  • New International Version
    We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
  • New International Reader's Version
    We are being punished fairly. We are getting just what our actions call for. But this man hasn’t done anything wrong.”
  • English Standard Version
    And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
  • New Living Translation
    We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • Christian Standard Bible
    We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • New American Standard Bible
    And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • New King James Version
    And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.”
  • American Standard Version
    And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • King James Version
    And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • New English Translation
    And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
  • World English Bible
    And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”

交叉引用

  • 以斯拉记 9:13
  • 马太福音 27:54
    百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 但以理书 9:4
    我向耶和华我的神祷告、认罪,说:“哦,主啊,大而可畏的神,你向那些爱你并遵守你诫命的人持守你的约和慈爱!
  • 历代志下 33:12
  • 路加福音 15:18-19
    我要起来,到我父亲那里去,对他说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
  • 马太福音 27:19
    彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 马太福音 27:24
    彼拉多知道自己无济于事,反而骚乱倒要发生,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧!”
  • 彼得前书 1:19
    而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 尼希米记 9:3
  • 约书亚记 7:19-20
  • 利未记 26:40-41
  • 马太福音 27:4
    说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。”但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 路加福音 22:69-70
    但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”他们都说:“那么,你是神的儿子吗?”耶稣对他们说:“是你们说的,我就是。”
  • 雅各书 4:7
    因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。
  • 1约翰福音 1:8-9