<< Луки 23:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
  • 当代译本
    但他们坚持说:“这个人从加利利开始一直到这里,在犹太地区四处传道,煽动民心。”
  • 圣经新译本
    但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
  • 中文标准译本
    他们却更加坚持说:“他在犹太全地教导、煽动民众,从加利利开始,一直到这里。”
  • 新標點和合本
    但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
  • 當代譯本
    但他們堅持說:「這個人從加利利開始一直到這裡,在猶太地區四處傳道,煽動民心。」
  • 聖經新譯本
    但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
  • 呂振中譯本
    他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全猶太教訓人,從加利利起,直到這裏了。』
  • 中文標準譯本
    他們卻更加堅持說:「他在猶太全地教導、煽動民眾,從加利利開始,一直到這裡。」
  • 文理和合譯本
    眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 文理委辦譯本
    眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於猶太遍地、自迦利利至此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾力言曰:『煽動民眾、傳教猶太全境、發自加利利、周遊至此。』
  • New International Version
    But they insisted,“ He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
  • New International Reader's Version
    But they kept it up. They said,“ His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
  • English Standard Version
    But they were urgent, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
  • New Living Translation
    Then they became insistent.“ But he is causing riots by his teaching wherever he goes— all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • Christian Standard Bible
    But they kept insisting,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
  • New American Standard Bible
    But they kept on insisting, saying,“ He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
  • New King James Version
    But they were the more fierce, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
  • American Standard Version
    But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they kept insisting,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here.”
  • King James Version
    And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
  • New English Translation
    But they persisted in saying,“ He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
  • World English Bible
    But they insisted, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”

交叉引用

  • Марка 1:14
    After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. (niv)
  • Матфея 4:23
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (niv)
  • Иоанна 1:43
    The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him,“ Follow me.” (niv)
  • Иоанна 2:11
    What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (niv)
  • Иоанна 7:52
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” (niv)
  • Деяния 7:57
    At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, (niv)
  • Иоанна 7:41
    Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee? (niv)
  • Иоанна 19:15
    But they shouted,“ Take him away! Take him away! Crucify him!”“ Shall I crucify your king?” Pilate asked.“ We have no king but Caesar,” the chief priests answered. (niv)
  • Деяния 5:33
    When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. (niv)
  • Деяния 23:10
    The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. (niv)
  • Псалтирь 57:4
    I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. (niv)
  • Матфея 4:12-16
    When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—to fulfill what was said through the prophet Isaiah:“ Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.” (niv)
  • Деяния 7:54
    When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. (niv)
  • Матфея 27:24
    When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd.“ I am innocent of this man’s blood,” he said.“ It is your responsibility!” (niv)
  • Псалтирь 22:16
    Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet. (niv)
  • Псалтирь 69:4
    Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal. (niv)
  • Псалтирь 22:12-13
    Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me. (niv)
  • Луки 4:14-15
    Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.He was teaching in their synagogues, and everyone praised him. (niv)
  • Деяния 10:37
    You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— (niv)
  • Луки 11:53
    When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions, (niv)
  • Луки 23:23
    But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed. (niv)