主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
路加福音 24:11
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
新标点和合本
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
和合本2010(上帝版-简体)
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
和合本2010(神版-简体)
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
当代译本
大家听了都不相信,认为是无稽之谈。
圣经新译本
使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
中文标准译本
可是这些话在使徒们看来似乎是胡说,他们就不相信妇女们。
新標點和合本
她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
和合本2010(上帝版-繁體)
她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
當代譯本
大家聽了都不相信,認為是無稽之談。
聖經新譯本
使徒以為這些話是無稽之談,就不相信。
呂振中譯本
但這些話在使徒們聽來顯着像胡說;他們對那些婦女是取了不信態度的。
中文標準譯本
可是這些話在使徒們看來似乎是胡說,他們就不相信婦女們。
文理和合譯本
使徒以為虛誕而弗信、
文理委辦譯本
使徒以其言近虛誕、不信、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使徒以婦之言為虛誕而不信、
吳經熊文理聖詠與新經全集
顧諸徒聞言、猶以為無稽之談、未予置信、
New International Version
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
New International Reader's Version
But the apostles did not believe the women. Their words didn’t make any sense to them.
English Standard Version
but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
New Living Translation
But the story sounded like nonsense to the men, so they didn’t believe it.
Christian Standard Bible
But these words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
New American Standard Bible
But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe the women.
New King James Version
And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
American Standard Version
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
King James Version
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
New English Translation
But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.
World English Bible
These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
交叉引用
馬可福音 16:11
他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,可是不信。〕〔
路加福音 24:25
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
創世記 19:14
羅得出去,告訴娶了他女兒的女婿們說:「起來,離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他的女婿們卻以為他說的是笑話。
使徒行傳 12:9
彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
約伯記 9:16
我若呼求,縱然他應允我,我仍不信他會側耳聽我的聲音。
列王紀下 7:2
有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
詩篇 126:1
當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候,我們好像做夢的人。