-
和合本2010(神版-繁體)
亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
-
新标点和合本
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
-
和合本2010(神版-简体)
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
-
当代译本
亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。
-
圣经新译本
亚那和该亚法作大祭司的时候,神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
-
中文标准译本
亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。
-
新標點和合本
亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,上帝的話臨到他。
-
當代譯本
亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。
-
聖經新譯本
亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
-
呂振中譯本
亞那和該亞法做大祭司——那時上帝的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裏。
-
中文標準譯本
亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。
-
文理和合譯本
亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨撒迦利亞之子約翰於野、
-
文理委辦譯本
亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
安那與該亞法為大祭司時、撒迦利亞子約翰居於野、天主之命降之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞納蓋法方司教事;時沙加理子如望在曠野、奉天主諭、
-
New International Version
during the high- priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
-
New International Reader's Version
Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
-
English Standard Version
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
-
New Living Translation
Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
-
Christian Standard Bible
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
-
New American Standard Bible
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
-
New King James Version
while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
-
American Standard Version
in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
-
King James Version
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
-
New English Translation
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
-
World English Bible
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.