<< 路加福音 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
  • 当代译本
    祂来到自己长大的地方拿撒勒,照常在安息日进会堂,并站起来诵读圣经。
  • 圣经新译本
    耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。
  • 中文标准译本
    耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日那天,他照自己的习惯进了会堂,站起来要诵读经文。
  • 新標點和合本
    耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他素常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他素常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。
  • 當代譯本
    祂來到自己長大的地方拿撒勒,照常在安息日進會堂,並站起來誦讀聖經。
  • 聖經新譯本
    耶穌來到拿撒勒自己長大的地方,照著習慣在安息日進入會堂,站起來要讀經。
  • 呂振中譯本
    耶穌來到拿撒勒、他長大的地方,照他素常所行的在安息之日進了會堂,站起來要宣讀。
  • 中文標準譯本
    耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日那天,他照自己的習慣進了會堂,站起來要誦讀經文。
  • 文理和合譯本
    至拿撒勒、即其長育之區、於安息日、循其規入會堂、立而誦讀、
  • 文理委辦譯本
    往長育之拿撒勒、於安息日、循例入會堂、立而誦讀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至拿撒勒、即其長育之地、於安息日如常入會堂、立而欲讀聖經、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    旋至納匝勒、其長育地也。禮日、循例入會堂、起誦、
  • New International Version
    He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
  • New International Reader's Version
    Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.
  • English Standard Version
    And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.
  • New Living Translation
    When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
  • Christian Standard Bible
    He came to Nazareth, where he had been brought up. As usual, he entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.
  • New American Standard Bible
    And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.
  • New King James Version
    So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • American Standard Version
    And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
  • Holman Christian Standard Bible
    He came to Nazareth, where He had been brought up. As usual, He entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.
  • King James Version
    And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
  • New English Translation
    Now Jesus came to Nazareth, where he had been brought up, and went into the synagogue on the Sabbath day, as was his custom. He stood up to read,
  • World English Bible
    He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.

交叉引用

  • 路加福音 2:51
    他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 (cunps)
  • 使徒行传 17:2
    保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, (cunps)
  • 马可福音 6:1-3
    耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。 (cunps)
  • 使徒行传 13:14-16
    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听。 (cunps)
  • 路加福音 2:39
    约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 (cunps)
  • 路加福音 2:42
    当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 (cunps)
  • 马太福音 2:23
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 (cunps)
  • 马太福音 13:54-55
    来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗? (cunps)
  • 约翰福音 18:20
    耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。 (cunps)
  • 路加福音 4:21
    耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。” (cunps)
  • 路加福音 4:15
    他在各会堂里教训人,众人都称赞他。 (cunps)
  • 路加福音 1:26-27
    到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚; (cunps)