-
文理和合譯本
耶穌掩卷、反於役者而坐、會堂眾人注目視之、
-
新标点和合本
于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
-
当代译本
耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
-
圣经新译本
他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
-
中文标准译本
然后耶稣把书卷好,还给会堂助理,坐了下来。会堂里,众人的眼睛都注视着他。
-
新標點和合本
於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
-
當代譯本
耶穌讀完便收好書卷,還給負責的人,然後坐下。會堂裡的人都把目光集中在祂身上。
-
聖經新譯本
他把書卷捲好,交還侍役,就坐下。會堂裡眾人都注視他。
-
呂振中譯本
他把書捲起來,交還當差的,就坐下;會堂裏眾人的眼都瞪着他。
-
中文標準譯本
然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
-
文理委辦譯本
耶穌掩卷、授執事而坐、會堂眾人注目視之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌掩卷、授執事者而坐、會堂眾人、注目視之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌揜卷授之侍者、復坐、會堂中人皆注目視之、
-
New International Version
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
-
New International Reader's Version
Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
-
English Standard Version
And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
-
New Living Translation
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
-
Christian Standard Bible
He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
-
New American Standard Bible
And He rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all the people in the synagogue were intently directed at Him.
-
New King James Version
Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
-
American Standard Version
And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
-
Holman Christian Standard Bible
He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him.
-
King James Version
And he closed the book, and he gave[ it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
-
New English Translation
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
-
World English Bible
He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.