<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 当代译本
    耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
  • 圣经新译本
    他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
  • 中文标准译本
    然后耶稣把书卷好,还给会堂助理,坐了下来。会堂里,众人的眼睛都注视着他。
  • 新標點和合本
    於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 當代譯本
    耶穌讀完便收好書卷,還給負責的人,然後坐下。會堂裡的人都把目光集中在祂身上。
  • 聖經新譯本
    他把書卷捲好,交還侍役,就坐下。會堂裡眾人都注視他。
  • 呂振中譯本
    他把書捲起來,交還當差的,就坐下;會堂裏眾人的眼都瞪着他。
  • 中文標準譯本
    然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 文理和合譯本
    耶穌掩卷、反於役者而坐、會堂眾人注目視之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌掩卷、授執事而坐、會堂眾人注目視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌掩卷、授執事者而坐、會堂眾人、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌揜卷授之侍者、復坐、會堂中人皆注目視之、
  • New International Version
    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
  • English Standard Version
    And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
  • New Living Translation
    He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
  • Christian Standard Bible
    He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
  • New American Standard Bible
    And He rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all the people in the synagogue were intently directed at Him.
  • New King James Version
    Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
  • American Standard Version
    And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him.
  • King James Version
    And he closed the book, and he gave[ it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
  • New English Translation
    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
  • World English Bible
    He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 17
    and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 48
    Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 2
    At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 55
    In that hour Jesus said to the crowd,“ Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 13
    On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 2
    Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,and he began to teach them. He said: (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5 3
    He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 26-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 28
    Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,and whoever wants to be first must be your slave—just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 14-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 16
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”Standing up, Paul motioned with his hand and said:“ Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me! (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 2
    That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 12
    When Peter saw this, he said to them:“ Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? (niv)