<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 当代译本
    但以利亚并没有奉命去帮助她们任何人,只奉命去帮助住在西顿地区撒勒法的一个寡妇。
  • 圣经新译本
    以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
  • 中文标准译本
    可是以利亚并没有被派遣到她们中的任何一个人那里,只被派遣到西顿的撒勒法一个寡妇那里。
  • 新標點和合本
    以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 當代譯本
    但以利亞並沒有奉命去幫助她們任何人,只奉命去幫助住在西頓地區撒勒法的一個寡婦。
  • 聖經新譯本
    以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
  • 呂振中譯本
    以利亞並沒有奉差去找他們一個人,只找西頓的撒勒法一個守寡的婦人。
  • 中文標準譯本
    可是以利亞並沒有被派遣到她們中的任何一個人那裡,只被派遣到西頓的撒勒法一個寡婦那裡。
  • 文理和合譯本
    以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、
  • 文理委辦譯本
    以利亞奉使、未嘗往見一人、惟就西頓撒勒大一嫠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而以利亞未嘗奉遣往就其一、惟往就西頓之撒勒大一嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而伊理藹未曾奉命往視一婦、獨往視西同沙萊達之一嫠、
  • New International Version
    Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
  • New International Reader's Version
    But Elijah was not sent to any of those widows. Instead, he was sent to a widow in Zarephath near Sidon.
  • English Standard Version
    and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New Living Translation
    Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner— a widow of Zarephath in the land of Sidon.
  • Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them except a widow at Zarephath in Sidon.
  • New American Standard Bible
    and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New King James Version
    but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
  • American Standard Version
    and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them— but to a widow at Zarephath in Sidon.
  • King James Version
    But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.
  • New English Translation
    Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
  • World English Bible
    Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

交叉引用

  • 1KI 17:9-24
    “ Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked,“ Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”As she was going to get it, he called,“ And bring me, please, a piece of bread.”“ As surely as the Lord your God lives,” she replied,“ I don’t have any bread— only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it— and die.”Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.For this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’”She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”“ Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.Then he cried out to the Lord,“ Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord,“ Lord my God, let this boy’s life return to him!”The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said,“ Look, your son is alive!”Then the woman said to Elijah,“ Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 21
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (niv)
  • OBA 1:20
    This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. (niv)