-
和合本2010(神版-简体)
会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
-
新标点和合本
会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
-
和合本2010(上帝版-简体)
会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
-
当代译本
会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
-
圣经新译本
会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
-
中文标准译本
会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
-
新標點和合本
會堂裏的人聽見這話,都怒氣滿胸,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
-
和合本2010(神版-繁體)
會堂裏的人聽見這些話,都怒氣填胸,
-
當代譯本
會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
-
聖經新譯本
會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
-
呂振中譯本
會堂裏的眾人聽了這話,都滿心暴怒,
-
中文標準譯本
會堂裡的人聽了這些話,都滿腔怒火。
-
文理和合譯本
在會堂者聞之、皆怒甚、
-
文理委辦譯本
會堂眾人聞之怒甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
會堂眾人、聞此言怒甚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
在堂之眾、聞言怒甚、
-
New International Version
All the people in the synagogue were furious when they heard this.
-
New International Reader's Version
All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
-
English Standard Version
When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
-
New Living Translation
When they heard this, the people in the synagogue were furious.
-
Christian Standard Bible
When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
-
New American Standard Bible
And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
-
New King James Version
So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
-
American Standard Version
And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
-
Holman Christian Standard Bible
When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
-
King James Version
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
-
New English Translation
When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
-
World English Bible
They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.