<< 路加福音 4:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 当代译本
    就起来把耶稣赶出城外,带到悬崖边,要把祂推下去。他们的城就坐落在山上。
  • 圣经新译本
    起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
  • 中文标准译本
    他们就起来把耶稣赶出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他们的城是建在山上的。
  • 新標點和合本
    就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 當代譯本
    就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就坐落在山上。
  • 聖經新譯本
    起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。
  • 呂振中譯本
    就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
  • 中文標準譯本
    他們就起來把耶穌趕出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他們的城是建在山上的。
  • 文理和合譯本
    起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、
  • 文理委辦譯本
    群起逐之邑外、其邑建於山、曳之崖、欲推之下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂起、逐之城外、其城建於山、曳耶穌至山崖、欲推之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群起而逐之城外。城固築於山上、眾因曳至崖巔欲推之崖下;
  • New International Version
    They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
  • New International Reader's Version
    They got up and ran Jesus out of town. They took him to the edge of the hill on which the town was built. They planned to throw him off the cliff.
  • English Standard Version
    And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • New Living Translation
    Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
  • Christian Standard Bible
    They got up, drove him out of town, and brought him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl him over the cliff.
  • New American Standard Bible
    and they got up and drove Him out of the city, and brought Him to the crest of the hill on which their city had been built, so that they could throw Him down from the cliff.
  • New King James Version
    and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • American Standard Version
    and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up, drove Him out of town, and brought Him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl Him over the cliff.
  • King James Version
    And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • New English Translation
    They got up, forced him out of the town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • World English Bible
    They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.

交叉引用

  • 约翰福音 8:59
    于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。 (cunps)
  • 诗篇 37:32-33
    恶人窥探义人,想要杀他。耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。 (cunps)
  • 约翰福音 8:40
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 (cunps)
  • 使徒行传 21:28-32
    喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。”(这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。)合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 (cunps)
  • 约翰福音 15:24-25
    我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’ (cunps)
  • 民数记 15:35
    耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。” (cunps)
  • 约翰福音 8:37
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 (cunps)
  • 诗篇 37:14
    恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。 (cunps)
  • 希伯来书 13:12
    所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。 (cunps)
  • 使徒行传 7:57-58
    众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 (cunps)
  • 使徒行传 16:23-24
    打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 (cunps)
  • 历代志下 25:12
    犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。 (cunps)