<< Luke 4:35 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
  • 新标点和合本
    耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 当代译本
    耶稣责备它说:“住口!从他身上出来!”污鬼当场把那人摔倒,然后从他身上离开了,丝毫没有伤害他。
  • 圣经新译本
    耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。
  • 中文标准译本
    耶稣斥责污灵说:“住口!从他身上出来!”鬼魔把那个人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,但没有伤害他。
  • 新標點和合本
    耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 當代譯本
    耶穌責備牠說:「住口!從他身上出來!」污鬼當場把那人摔倒,然後從他身上離開了,絲毫沒有傷害他。
  • 聖經新譯本
    耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。
  • 呂振中譯本
    耶穌斥責他說:『不要作聲!從他身上出來!』鬼把他摔倒在眾人中間,就從他身上出來,沒有傷害他。
  • 中文標準譯本
    耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 文理和合譯本
    耶穌斥之曰、緘爾口、出之、鬼仆其人於眾中而出、然未傷之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌斥之曰、緘口出、鬼仆之眾中而出、其人無傷也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌斥之曰、緘口、由此人出、魔遂仆其人於眾中而出、並不傷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『毋聲!速離此人。』穢魔在廣眾前、投其人於地而去、未加害。
  • New International Version
    “ Be quiet!” Jesus said sternly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • New International Reader's Version
    “ Be quiet!” Jesus said firmly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • New Living Translation
    But Jesus reprimanded him.“ Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be silent and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • New American Standard Bible
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.
  • New King James Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • American Standard Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be quiet and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • King James Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
  • New English Translation
    But Jesus rebuked him:“ Silence! Come out of him!” Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.
  • World English Bible
    Jesus rebuked him, saying,“ Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.

交叉引用

  • Luke 4:41
    And demons also came out of many, crying,“ You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • Luke 4:39
    And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.
  • Matthew 8:26
    And he said to them,“ Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • Mark 9:26
    And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said,“ He is dead.”
  • Matthew 17:18
    And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
  • Luke 8:24
    And they went and woke him, saying,“ Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.
  • Mark 1:26
    And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.
  • Luke 9:42
    While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
  • Revelation 12:12
    Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”
  • Luke 11:22
    but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • Mark 3:11-12
    And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out,“ You are the Son of God.”And he strictly ordered them not to make him known.
  • Zechariah 3:2
    And the Lord said to Satan,“ The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”
  • Luke 9:39
    And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.
  • Psalms 50:16
    But to the wicked God says:“ What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • Acts 16:17-18
    She followed Paul and us, crying out,“ These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit,“ I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And it came out that very hour.