<< 路加福音 4:43 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
  • 新标点和合本
    但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 当代译本
    但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
  • 圣经新译本
    他却说:“我也必须到别的城去传神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
  • 中文标准译本
    但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 新標點和合本
    但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 當代譯本
    但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
  • 聖經新譯本
    他卻說:“我也必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻對他們說:『我必須也在別的城市傳上帝國的福音;因為我奉差遣、正是要作這事。』
  • 中文標準譯本
    但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』
  • New International Version
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • New International Reader's Version
    But he said,“ I must announce the good news of God’s kingdom to the other towns also. That is why I was sent.”
  • English Standard Version
    but he said to them,“ I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • New Living Translation
    But he replied,“ I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ It is necessary for me to proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ I must also preach the kingdom of God to the other cities, because I was sent for this purpose.”
  • New King James Version
    but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • American Standard Version
    But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • King James Version
    And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
  • New English Translation
    But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”
  • World English Bible
    But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”

交叉引用

  • 馬可福音 1:38-39
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、遂徧進加利利會堂、宣教逐鬼、○
  • 提摩太後書 4:2
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 以賽亞書 42:1-4
    試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、彼不呼不喧、其聲不聞於衢、已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
  • 馬可福音 1:14-15
    約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、○
  • 以賽亞書 48:16
    爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 約翰福音 9:4
    時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 約翰福音 6:38-40
    蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○