<< Lu-ca 4 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 当代译本
    又说:“我要把这一切权势和荣耀都给你,因为这一切全交给我了,我想给谁就给谁。
  • 圣经新译本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 中文标准译本
    对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,因为这已经交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 新標點和合本
    對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 當代譯本
    又說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
  • 聖經新譯本
    對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 呂振中譯本
    對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
  • 中文標準譯本
    對他說:「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 文理和合譯本
    曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、
  • 文理委辦譯本
    曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。
  • New International Version
    And he said to him,“ I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • New International Reader's Version
    He said to Jesus,“ I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • English Standard Version
    and said to him,“ To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
  • New Living Translation
    “ I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said,“ because they are mine to give to anyone I please.
  • Christian Standard Bible
    The devil said to him,“ I will give you their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • New American Standard Bible
    And the devil said to Him,“ I will give You all this domain and its glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I want.
  • New King James Version
    And the devil said to Him,“ All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
  • American Standard Version
    And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Devil said to Him,“ I will give You their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • King James Version
    And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • New English Translation
    And he said to him,“ To you I will grant this whole realm– and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
  • World English Bible
    The devil said to him,“ I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.

交叉引用

  • Giăng 12:31
    Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out. (niv)
  • Giăng 14:30
    I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me, (niv)
  • Ê-phê-sô 2 2
    in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient. (niv)
  • Khải Huyền 13 2
    The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority. (niv)
  • 1 Giăng 5 19
    We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one. (niv)
  • Giăng 8:44
    You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies. (niv)
  • Khải Huyền 20 2-Khải Huyền 20 3
    He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. (niv)
  • Khải Huyền 12 9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 14
    And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 24
    For,“ All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, (niv)
  • Khải Huyền 13 7
    It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation. (niv)
  • Ê-xơ-tê 5 11
    Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. (niv)
  • Y-sai 5 14
    Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers. (niv)
  • Y-sai 23 9
    The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth. (niv)