<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,对他说:“你若是神的儿子,可以从这里跳下去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在圣殿顶上,对他说:“你若是上帝的儿子,从这里跳下去!
  • 和合本2010(神版-简体)
    魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在圣殿顶上,对他说:“你若是神的儿子,从这里跳下去!
  • 当代译本
    魔鬼又带耶稣到耶路撒冷,让祂站在圣殿的最高处,说:“如果你是上帝的儿子,就从这里跳下去吧,
  • 圣经新译本
    魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高处,对他说:“你若是神的儿子,就从这里跳下去吧!
  • 中文标准译本
    魔鬼又带耶稣到耶路撒冷,让他站在圣殿的顶端,对他说:“你如果是神的儿子,就从这里跳下去吧!
  • 新標點和合本
    魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是神的兒子,可以從這裏跳下去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在聖殿頂上,對他說:「你若是上帝的兒子,從這裏跳下去!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在聖殿頂上,對他說:「你若是神的兒子,從這裏跳下去!
  • 當代譯本
    魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓祂站在聖殿的最高處,說:「如果你是上帝的兒子,就從這裡跳下去吧,
  • 聖經新譯本
    魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:“你若是神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 呂振中譯本
    魔鬼就帶領他進耶路撒冷,叫他站在殿簷上,對他說:『你如果是上帝的兒子,就從這裏跳下去吧!
  • 中文標準譯本
    魔鬼又帶耶穌到耶路撒冷,讓他站在聖殿的頂端,對他說:「你如果是神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 文理和合譯本
    又導至耶路撒冷、置諸殿頂、曰、爾若上帝子、可自茲投下、
  • 文理委辦譯本
    又引至耶路撒冷、升之殿頂、曰、爾若上帝子、可投下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔又引之至耶路撒冷、使立於殿頂、曰、爾若天主之子、可自投下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔乃挈之入耶路撒冷、置之殿頂、謂之曰:『汝苟為天主子者、宜可一躍而下、
  • New International Version
    The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple.“ If you are the Son of God,” he said,“ throw yourself down from here.
  • New International Reader's Version
    Then the devil led Jesus to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest point of the temple.“ If you are the Son of God,” he said,“ throw yourself down from here.
  • English Standard Version
    And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him,“ If you are the Son of God, throw yourself down from here,
  • New Living Translation
    Then the devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple, and said,“ If you are the Son of God, jump off!
  • Christian Standard Bible
    So he took him to Jerusalem, had him stand on the pinnacle of the temple, and said to him,“ If you are the Son of God, throw yourself down from here.
  • New American Standard Bible
    And he brought Him into Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him,“ If You are the Son of God, throw Yourself down from here;
  • New King James Version
    Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him,“ If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
  • American Standard Version
    And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:
  • Holman Christian Standard Bible
    So he took Him to Jerusalem, had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him,“ If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
  • King James Version
    And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
  • New English Translation
    Then the devil brought him to Jerusalem, had him stand on the highest point of the temple, and said to him,“ If you are the Son of God, throw yourself down from here,
  • World English Bible
    He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him,“ If you are the Son of God, cast yourself down from here,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 3
    The devil said to him,“ If you are the Son of God, tell this stone to become bread.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 5-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 6
    Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.“ If you are the Son of God,” he said,“ throw yourself down. For it is written:“‘ He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 29
    “ What do you want with us, Son of God?” they shouted.“ Have you come here to torture us before the appointed time?” (niv)
  • JOB 2:6
    The Lord said to Satan,“ Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.” (niv)
  • 2CH 3:4
    The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 4
    and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. (niv)