<< 路加福音 5:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌的消息反而越發傳開了。有一大群人聚集而來,聽他傳道,也要他們的病得痊癒。
  • 新标点和合本
    但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 当代译本
    结果耶稣的名声传得更广了,成群的人聚集到祂那里听祂讲道、求祂医病。
  • 圣经新译本
    但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
  • 中文标准译本
    耶稣的消息反而越发传开了。有一大群人聚集而来,听他传道,也要他们的病得痊愈。
  • 新標點和合本
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 當代譯本
    結果耶穌的名聲傳得更廣了,成群的人聚集到祂那裡聽祂講道、求祂醫病。
  • 聖經新譯本
    但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。
  • 呂振中譯本
    但關於他的傳言卻越發散布各處;許多羣眾都聚攏了來要聽,也要得治好他們的疾病。
  • 文理和合譯本
    然其聲聞益彰、羣眾集聽、且冀其醫疾、
  • 文理委辦譯本
    其聲聞益彰、眾集聽、冀其醫疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其聲名益彰、眾集聽訓、亦冀其醫疾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是耶穌之名、傳揚益廣、民眾紛集聽道、並冀療疾;
  • New International Version
    Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New International Reader's Version
    But the news about Jesus spread even more. So crowds of people came to hear him. They also came to be healed of their sicknesses.
  • English Standard Version
    But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
  • New Living Translation
    But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Christian Standard Bible
    But the news about him spread even more, and large crowds would come together to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New American Standard Bible
    But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • New King James Version
    However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
  • American Standard Version
    But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the news about Him spread even more, and large crowds would come together to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • King James Version
    But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
  • New English Translation
    But the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses.
  • World English Bible
    But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

交叉引用

  • 路加福音 12:1
    那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是偽善。
  • 馬太福音 15:30-31
    有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。
  • 馬太福音 9:26
    於是,這消息傳遍了那整個地區。
  • 馬可福音 1:45-2:2
    但那個人一出去,就開始大加宣揚,把這件事傳開了,結果耶穌不能再公開進城,只好留在外面荒僻的地方。可是人們還是從各處來到他那裡。過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子裡,許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 馬太福音 4:23-25
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。於是有一大群人從加利利、德卡波利斯、耶路撒冷、猶太和約旦河對岸來,跟隨耶穌。
  • 馬可福音 1:28
    於是耶穌的消息很快地傳遍了加利利周圍所有的地區。
  • 約翰福音 6:2
    有一大群人,因為看到他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。
  • 路加福音 14:25
    有一大群人與耶穌同行。他轉過身來對他們說:
  • 馬可福音 3:7
    耶穌與他的門徒們退到湖邊,有一大群從加利利來的人跟隨他;還有來自猶太、
  • 箴言 15:33
    敬畏耶和華是智慧所訓導的;榮耀之前,先有謙卑。
  • 提摩太前書 5:25
    照樣,美好行為也是明顯的,即使是那些不明顯的,也不能一直隱藏下去。